不是因賭馬產(chǎn)生的債務(wù),而僅僅是借貸的債務(wù)?,F(xiàn)在他能夠?qū)⑦@些債務(wù)全部還清了。什么債務(wù)?噢,只是債務(wù)而已。有些債是很久以前的了,以至于她一點(diǎn)兒都不知情。是的,這都要追溯到他們結(jié)婚之前。這些債務(wù)總計(jì)達(dá)到了多少?噢,好吧,兩千英鎊就足以輕易地將所有債務(wù)還清。
“兩千?”麗娜大吃一驚地說(shuō)道,“你欠下了兩千英鎊的債,我竟然從來(lái)都不知道?”
“不知道才不會(huì)為此煩惱。”約翰尼不假思索地說(shuō)道。
麗娜不得不笑了出來(lái):“約翰尼,你簡(jiǎn)直不可救藥。”
一會(huì)兒這一會(huì)兒那的,最后似乎只剩下不超過(guò)八百英鎊,來(lái)讓他們討論是該用來(lái)?yè)]霍還是不揮霍。
“但是,你那一千兩百英鎊不是花在了我身上。”當(dāng)麗娜系好吊帶襪,匆忙地進(jìn)行一番數(shù)字運(yùn)算后大聲喊道。
“是的,還有的在這兒?!奔s翰尼扣著他的吊帶褲,慢悠悠地走進(jìn)了客廳。他手里拿著一張支票。
“這是什么,親愛的?”
“為了那幾把椅子,你還記得嗎?”
麗娜看了看那張支票。支票上的金額足足是椅子所值價(jià)值的兩倍。
“噢,約翰尼!”
她熱情四溢地?fù)ё×怂?。約翰尼確實(shí)知道如何將功補(bǔ)過(guò)。此刻,以前的一切錯(cuò)誤都一筆勾銷。
“這是獎(jiǎng)勵(lì),”約翰尼說(shuō)道,“趕快穿上你的衣服,小猴臉,我討厭喝涼了的湯。你打算穿什么?”
“我藍(lán)色的喬其紗?我原打算穿這個(gè)。”
“穿上你黑色的天鵝絨連衣裙吧。你穿著那個(gè)比穿什么都更討人喜歡?!?/p>
“是嗎,親愛的?”
麗娜一邊穿上她黑色的天鵝絨連衣裙,一邊幸福地唱著歌。
8
三天以后,他們決定各讓一步。四百英鎊正式交到麗娜手上,讓她去做她喜歡做的事情,而另外四百英鎊則留給約翰尼去揮霍。
他們拿著錢去了法國(guó)東南部的海港昂蒂布。
在麗娜的引導(dǎo)下,一百英鎊足以使他們?cè)谀抢餆o(wú)憂無(wú)慮地度整整三周的假。那之后,約翰尼逃脫了她的管束,跑到蒙特卡洛去了,并且只三小時(shí)就將剩下的錢輸個(gè)精光。
“我可憐的傻孩子,”在麗娜領(lǐng)著沮喪的約翰尼上巴黎的火車的時(shí)候,她愉快而放松地說(shuō)道,“我只希望這次教訓(xùn)能讓你以后不再賭博,僅此而已。要是經(jīng)過(guò)這次你以后真的戒賭了,我敢說(shuō)這次花掉的學(xué)費(fèi)還算是便宜的?!碑吘鼓鞘羌s翰尼的錢,而且他花在了他想花的地方,更重要的是,那三個(gè)星期過(guò)得十分愉快,約翰尼對(duì)她比以前還要好,而且將極樂的日子延長(zhǎng)本身就非常誘人。
“我再也不去蒙特卡洛了?!奔s翰尼堅(jiān)定地回答道。
回到英格蘭后,麗娜精神煥發(fā),心中充滿了期待,而且比以前更愛約翰尼了。
06
1
紐斯?jié)h夫人是一位身材嬌小、熱情四溢的女人,年齡和麗娜一般大,就好像她將她平凡的外貌誤認(rèn)為漂亮一樣,她也將她可愛活潑的性格誤解為了聰慧。正如不喜歡她的珍妮特曾經(jīng)說(shuō)過(guò)的那樣,弗雷達(dá)·紐斯?jié)h從來(lái)沒有在低估自己上犯過(guò)災(zāi)難性的錯(cuò)誤。
麗娜也不是太喜歡她,但是她又不得不欽佩她。弗雷達(dá)·紐斯?jié)h擁有她夢(mèng)寐以求卻又沒有的物質(zhì)生活,盡管他們所擁有的似乎的確沒能使弗雷達(dá)成為一個(gè)真正有吸引力的人。她非常自信,十分沉著冷靜,而且她主宰著她十分出色的丈夫,就像一名賽馬騎師支配一匹賽馬一樣。無(wú)論如何,麗娜是絕對(duì)做不到她那樣的。
紐斯?jié)h一家只比艾斯加斯家早幾個(gè)月搬到阿浦科特利。四年前,由于兩家人都是新搬去的,麗娜和弗雷達(dá)自然而然走得近些,雖然自從麗娜和珍妮特的關(guān)系變得親密了以后,她就不常和弗雷達(dá)見面了,而弗雷達(dá)也總有其他事情要做,但是他們每半年總會(huì)在彼此家中吃三四次飯。
十月的一個(gè)晚上,也就是麗娜和約翰尼縮短了里維埃拉的行程回到家后的一個(gè)晚上,艾斯加斯家和紐斯?jié)h家聚在一起共進(jìn)晚餐。
哈利·紐斯?jié)h將波爾圖葡萄酒放在爐子上煮。
約翰尼大笑了起來(lái)。
而弗雷達(dá)則大發(fā)雷霆,因?yàn)樗麩o(wú)法忍受被人嘲笑,就算是間接從她丈夫身上感受到的嘲笑也一樣。
“你個(gè)笨蛋,哈利!大家都會(huì)認(rèn)為我們以前從未喝過(guò)波爾圖葡萄酒的。你究竟為什么要把酒放在火上煮?”
“要知道,這是在趕走寒氣。”哈利·紐斯?jié)h含含糊糊地說(shuō)道,他一邊不高興地看著玻璃杯里正熱氣騰騰的酒,一邊摸著他騎兵式的小胡子,“波爾圖葡萄酒就應(yīng)該這么喝,對(duì)不對(duì),約翰尼?”
“當(dāng)然,”約翰尼說(shuō)著,非常明顯地對(duì)坐在桌子對(duì)面的麗娜眨了眨眼,“絕對(duì)不能將波爾圖葡萄酒冰鎮(zhèn)?!?/p>
“再放上一會(huì)兒肯定就能喝了。”麗娜建議道,她既不理會(huì)約翰尼的眨眼示意,也不在乎弗雷達(dá)逐漸增加的滿腔怒火。