正文

第36節(jié):第一部 純血王子(35)

迷林 作者:陳星梅


他的話使領(lǐng)主們面面相覷,滕貝格和維爾霍夫憤然交換了一個眼色。

他們剛要反駁,馬克西米利安又開口了:

"各位大人,除了這次接觸,我還要告訴你們一件事,這是我今天要告訴你們的最重要的事情。也許你們早已知道了,但真實(shí)情形卻比你們已經(jīng)得知的,比你們所能想象的更為恐怖,更為慘烈!康斯坦茨淪陷后,勃艮第人將被俘的士兵全部殺害,然后……開始屠殺平民,以令人發(fā)指的各種方式,甚至,連嬰兒……也未能幸免!男爵將他看到的和聽到的告訴了我,這其中還有些是勃艮第國王親口所說,他甚至為他的殘酷感到得意!屠城,用鮮血清洗征塵,是這位國王對他那些野獸一樣的士兵進(jìn)行獎賞的獨(dú)特方式,而我們,卻在這次災(zāi)難中失去了千百個兄弟姐妹!天主,請告訴我,誰給羅貝爾這個權(quán)利,一個自命虔誠的君王,一方基督教徒的世俗首領(lǐng),竟敢如此大膽,如此兇殘地肆意剝奪您親手賦予的人的生命?"

他緊咬著牙,然后高聲說出自己的誓言:

"現(xiàn)在,我們活著,不是為了活下去,不是為了保住性命,而是為了復(fù)仇!為遭受外族踐踏的國土,為罹難的無辜百姓,我,布隆的馬克西米利安,士瓦本伯爵,必將與勃艮第人決一死戰(zhàn)!"

大多數(shù)人面露恐懼和悲戚,周圍的士兵都緊抿嘴唇,臉上流露出憤怒和仇恨。他們手中的武器發(fā)出微微的鏗鏘之聲。

但一個駝背的貴族卻不以為然地說道:

"說到屠城呀,殺戮啊,從古至今,這樣的事多了,并不是羅貝爾的獨(dú)創(chuàng)。打過仗的人都知道,士兵需要宣泄。亞歷山大火燒波斯波利斯,而愷撒不也曾將迦太基全面摧毀。死掉幾個賤民算得了什么,戰(zhàn)爭一停止,第一部純血王子這些人就會像蚊蠅一樣,不知從什么地方又成千上萬地孳生出來。根本就不必……"

"施特克,閉上你的嘴!"

馬克西米利安突然厲聲吼道,眼睛里驟然涌起可怕的風(fēng)暴。

他幾乎從未發(fā)過這么大的脾氣,說話時總是溫文爾雅。這一聲大吼把所有的人都嚇得一驚。

維爾霍夫和幾個領(lǐng)主也被激怒,指著那個貴族厲聲斥罵:"施特克,你這個鐵石心腸的混蛋,丑惡的駝背怪物,快從這里滾開!"

那個貴族哆嗦著,縮到后面,躲在領(lǐng)主們背后。

人們懷著壓抑的憤懣又良久無言。

天色漸漸亮了起來。

施特克的話并不是誰都不愛聽的,滕貝格原本就打算跟著他附和上幾句,可看到群情激憤的場面,他只得識相地縮了回去。而此刻,他早已耐不住性子,一催馬來到馬克西米利安面前,對他大聲說道:"伯爵,不是一時的血?dú)饩湍軌虼騽僬?,請您理智地考慮一下和談吧,再這樣打下去,士瓦本就將覆滅!"

馬克西米利安連頭都沒有轉(zhuǎn)一下。

"不,我決不跟羅貝爾談判!如果你跟隨我作戰(zhàn),跟我堅(jiān)決地打下去,羅貝爾的勝利就會逐步瓦解!"

"別耍孩子脾氣啦,我告訴你,這仗您是沒有什么勝算的!"

馬克西米利安的臉色越來越陰沉,雙眼電光激閃,仿佛雷霆將至,連維爾霍夫都感到害怕起來,連連向滕貝格使眼色,可滕貝格卻根本沒有注意到。

他接著催促:"說話呀,伯爵!"

"你讓我說些什么呢,滕貝格?"

馬克西米利安慢慢地回答,他那匹白色戰(zhàn)馬的蹄子輕踏地面,他拍了拍馬脖子讓它安靜。

"菲利克斯。"他叫著馬的名字,連看也不看那個大領(lǐng)主。

周圍的人都屏息傾聽,他們連一句話都插不上。

"您不能再這樣一意孤行!同勃艮第人和談,是目前最明智的做法,黑森林騎士不管您高興還是不高興。"

"我不考慮!"

"你必須考慮,這不是你一個人的事!"

"滕貝格,也許勃艮第人想要的是你的領(lǐng)地,你沒有想到這一點(diǎn)嗎?"

馬克西米利安微微轉(zhuǎn)過頭問道。

"決不會,他們要的是康斯坦茨以南!"滕貝格脫口而出。

山坡上靜默了,一片片飛舞的雪片,緩慢而滯重地落到土地上。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號