滕貝格閉上了嘴,不過(guò)此刻才閉上那張嘴已經(jīng)嫌遲了。
馬克西米利安的嘴角露出一絲微笑。那微笑讓滕貝格感到了徹骨的冰冷。
"啊,對(duì)呀,你猜得對(duì)極了!康斯坦茨以南。那不是你的土地,是我們士瓦本的王都,康斯坦茨湖,還有這幾位領(lǐng)主的封地。"
他朝另一側(cè)的人群掃了一眼,幾個(gè)涉及到的領(lǐng)主立時(shí)一陣騷動(dòng),馬克西米利安撥轉(zhuǎn)馬頭,直對(duì)著滕貝格,眼睛一眨不眨地看著他。
"這正是我們?cè)诳邓固勾呐c勃艮第國(guó)王秘密接觸時(shí),從他口中聽到的,可你又是怎樣知道的?"
滕貝格瞪著眼睛望著他,張了張嘴,可什么話也答不出。汗珠從頭上冒了出來(lái),沿著他的臉頰滾落。
馬克西米利安的眼睛里猛然放射出閃電一樣耀眼的光芒。
"叛逆!"他厲聲罵道。
滕貝格像遭到雷擊一樣在他面前呆立著。
馬克西米利安向他一字一句地發(fā)出一個(gè)森然的命令:
"滕貝格,你不必再追隨我!馬上離開!"
滕貝格那張紅臉一下子變得煞白,臉上的傷疤更加醒目,更加丑陋。
"殺了他,伯爵!"
"伯爵,砍掉這個(gè)奸賊的腦袋!"
"該死的奸賊,把他五馬分尸!"
幾乎所有的人都在吶喊,周圍的士兵向山坡涌過(guò)來(lái),眼中放射著怒火,攥緊了手中的兵器。
"伯爵,您就下令吧!"士兵們喊道。
一直默不做聲,冷眼旁觀的阿爾伯特此時(shí)突然開口了:
"殺了他!哥哥,別再心軟!"
滕貝格感到萬(wàn)分恐懼。他張口結(jié)舌,呆若木雞。忽然他想起什么,轉(zhuǎn)身向正在一旁緊張注視著他們的維爾霍夫求助地喊道:
"維爾霍夫,說(shuō)句話呀!登霍夫來(lái)告訴我們的時(shí)候,對(duì)這個(gè)條件你也是贊同的呀!"
維爾霍夫那張慘白的臉像被人猛地打了一個(gè)大耳光,他使勁狂喊了起來(lái):"住嘴,滕貝格!你把什么都搞糟了,你這頭蠢驢!"
"你呢,你這個(gè)該死的活僵尸,什么你都想要,卻總是讓我替你們出頭!"
維爾霍夫慌亂地下了馬,跪在馬克西米利安腳下,抓著他的馬鐙向他求饒。他一個(gè)勁地說(shuō):"我老了,伯爵,我害怕打仗,只想圖個(gè)善終,并不想背叛您,可登霍夫讓滕貝格派人告訴我,只要我們能逼您和談,勃艮第人就不會(huì)動(dòng)我們的領(lǐng)地……"
到了這個(gè)地步,維爾霍夫索性把什么都說(shuō)了,并且把罪責(zé)朝滕貝格那邊狠狠推了推。
滕貝格揮舞著拳頭,仿佛就要向這個(gè)同謀撲過(guò)去,身上的黃金鏈子激烈地上下抖動(dòng)。
"海爾布隆的老狼,我要把你的狼肝掏出來(lái)!"
"來(lái)呀,滕貝格,我要用你的肚子做刀鞘!"維爾霍夫應(yīng)聲跳了起來(lái),拔出了腰上的尖刀。
"都住口!"馬克西米利安喝道。
"饒了我,伯爵!"滕貝格那副瘋顛一般的架勢(shì)傾刻間塌垮下來(lái),他從馬上翻身跳下,跪在馬克西米利安面前,居然老淚縱橫,哭著懇求道,"伯爵,我從來(lái)就沒(méi)想著要害您,我可以對(duì)著十字架向您發(fā)誓!"
"滕貝格,你撒起謊來(lái)可真不害臊!"維爾霍夫譏諷地說(shuō)道,"康斯坦茨南部的土地,你不是也想要一份嗎?"
"老不死的,你要的難道比我少嗎!"
"滕貝格,維爾霍夫,你們兩個(gè)人好好聽著!"馬克西米利安輕蔑而憤怒看著他們,目光如同鞭子一樣抽打著兩個(gè)人,"我不再需要你們,你們都給我安安靜靜地回自己的領(lǐng)地去吧!"
維爾霍夫蒼白的嘴唇微微嚅動(dòng)了幾下,仿佛是想懇求些什么,但卻一黑森林騎士個(gè)字都說(shuō)不出來(lái)。
那兩個(gè)人在所有人目光的鞭笞下低著頭離開,連他們帶來(lái)的武士都鄙夷和憎恨地看著他們。其余的領(lǐng)主和貴族圍繞著馬克西米利安,每個(gè)人臉上都流露著對(duì)前景的憂慮和彷徨。有幾個(gè)人在胸前悄悄劃著十字,暗暗懇求天主能放過(guò)士瓦本,不要讓它被徹底銷毀。
"這會(huì)是什么樣的結(jié)局呀?主啊,救救我們!"
他們?cè)谛闹邪@著。隨著這幾位大人物的離開,士瓦本的力量變得更加薄弱。