阿爾伯特將黑貂帽子從頭上取下,交給隨從,佩特、施韋林和隨從只能等在大廳外,看著他一個(gè)人走進(jìn)去。
大廳里,一個(gè)高出地面,鋪著毛皮,舞臺一般寬闊的石階上,是勃艮第國王和教皇,數(shù)十位貴族和主教圍繞著兩人。
那兩個(gè)人各坐在一只華麗的大木椅上,雙腳踏著厚密的毛皮。國王的王椅帶有雕花扶手,扶手上包裹著波斯絨毯;教皇的座椅鋪著雪白的羊皮。在他們側(cè)面,是一扇又高又狹窄的彩色玻璃窗,五彩斑斕的光照耀得他們猶如圣像。那兩人面帶微笑。他們的微笑,就像長者面對著年輕人時(shí)那樣,看起來格外溫厚。阿爾伯特的視線一下子就射向了勃艮第國王。
他這是第一次見到勃艮第國王羅貝爾。這個(gè)神秘的人始終讓他周圍的君主感到不安。此刻,他戴著純金王冠,坐在高高的王椅上,手執(zhí)權(quán)杖,以一種近乎圣化的色彩,等著被征服的人向他乞求饒恕。
按自查理曼時(shí)就傳下來的禮節(jié),阿爾伯特越過教皇,首先來到勃艮第國王面前,在石階前單膝跪下,將佩劍平放在石階上國王的腳邊,然后去吻國王長袍的下擺。
雖然是表示屈服,阿爾伯特的聲音卻很清晰有力,他抬起頭,對國王說道:
"高貴的國王陛下,天主賜福于您和勃艮第,使您的國家強(qiáng)大無敵。
我,布隆的阿爾伯特,士瓦本伯爵的全權(quán)代表,來到此地,向您致以敬意,我們期待您能以執(zhí)掌黃金權(quán)杖的手,自今日起終止勃艮第與士瓦本的戰(zhàn)爭,士瓦本一方將對您的仁慈由衷地表示感謝!"
之后他把頭低下去,仍跪在勃艮第國王的腳下,等候國王對他的臣服表示首肯。
他低垂著眼睛,神色嚴(yán)峻地等待著。勃艮第國王那雙淺藍(lán)色的銳利的眼睛牢牢地盯在阿爾伯特身上,停了一刻,才緩緩地點(diǎn)頭說道:
"士瓦本的來客,我,勃艮第國王羅貝爾,弗朗士-孔泰伯爵,愿意接受你向我表示的和解。王爺,請起。"
在向那位勝利者行過禮之后,阿爾伯特來到教皇面前,再次跪下,親吻教皇的手和袍邊,然后去吻他的白緞鞋子。教皇俯下身,以十分慈愛的姿態(tài)握住他的手,撫摸他的頭發(fā)。阿爾伯特抬起頭望著他,嘴角不由得浮起一絲悲哀的苦笑。
他站起身,目光從教皇轉(zhuǎn)向勃艮第國王,剛才用強(qiáng)力抑制住的屈辱,此刻在心中油然迸發(fā),讓他痛得異常難熬。他禁不住想找出什么辦法給這個(gè)人狠狠地來上一下。雖然知道,他現(xiàn)在所能找到的回?fù)?,?shí)在渺小得有些可笑。
"羅貝爾王,你來得真早,讓你如此久候,我感到很抱歉,不過,你那些侍衛(wèi)的蠻橫和粗暴令人難以想象,讓我不免多耽擱了些時(shí)候!"
勃艮第國王聽了這番譏刺,反而感到十分有趣。
"禮節(jié)和教養(yǎng)是上天賜予貴人的,不能向那些低賤的人去索求。對他們的行為舉止,我們完全不必放在心上。既然已經(jīng)耽擱了時(shí)間,布隆的王子,我們還是開始談?wù)掳伞?
阿爾伯特恨恨地說道:
"是的,如能盡快達(dá)成協(xié)議最好不過了。倒要請問,我的國家如何開第一部純血王子罪于你,竟招致你的震怒?你能否讓天主代你回答,你踏上的是所多瑪,俄摩拉,還是巴比倫?我們所遭受的災(zāi)難絕不遜于那三個(gè)受詛咒的罪惡之地,卻沒有任何緣由!在這片神佑的土地上發(fā)生過的,此刻還沒有終止的野蠻罪行,也許你知道得并不如我們這樣清楚,可這對于你倒很幸運(yùn),否則作為一個(gè)基督徒,你就會感到無地自容!"
頭戴金冠的勃艮第國王笑容沒有絲毫改變,保養(yǎng)極好的手甚至比年輕人還要細(xì)膩。這雙柔軟白皙的手,其中的一只優(yōu)雅地放在繡金的寬大王袍上,另一只手細(xì)長的手指執(zhí)著精工的黃金權(quán)杖。他這看起來軟弱纖細(xì)的雙手,卻鐵一般地牢牢掌握著王權(quán)和那混雜著各種語言的軍隊(duì)。
聽了阿爾伯特的話,他依然在微笑著,很顯然,他并不感到羞恥。
他說:
"我怎么會不知道?阿爾伯特王爺,你還是太年輕啦。戰(zhàn)爭就是這樣,到了這個(gè)時(shí)候人就會變成野獸,即使是我也無法控制他們。難道你對此一無所知?兩年以前,你們士瓦本人不也在洛林干著同樣的勾當(dāng)嗎?王爺,你的哥哥唯一一次對你公開痛罵,那次是因?yàn)槭裁矗磕愫湍愕牟肯?,加上滕貝格,你們就干了剛才你所鄙棄的事情,而且從中得到極大的收獲。依據(jù)戰(zhàn)爭的結(jié)果,你們士瓦本跟洛林簽定了和約,使我們腳下這塊曾經(jīng)屬于洛林的土地,歸屬于士瓦本。既然如此,對戰(zhàn)爭你又何必痛加指責(zé)。