"你應(yīng)該把物質(zhì)的東西擺在第一位,"杰拉德說(shuō),但伯金對(duì)他的話沒(méi)在意。
"我必須為什么活著,我們不是牛,吃草就可以滿足。"杰拉德說(shuō)。
"告訴我,"伯金說(shuō),"你為什么活著?"
杰拉德露出一臉的困惑表情。
"我為什么活著?"他重復(fù)道,"我想我活著是為了工作,為了生產(chǎn)些什么,因?yàn)槲沂莻€(gè)有目的的人。除此之外,我活著是因?yàn)槲沂莻€(gè)活人。"
"那什么是你的工作呢?你的工作就是每天從地下挖出幾千噸煤來(lái)。等我們有了足夠的煤,有了豪華的家具和鋼琴,吃飽了燉兔肉,解決了溫飽問(wèn)題后又聽(tīng)年輕女人彈鋼琴,然后怎么樣?當(dāng)你在物質(zhì)上有了真正良好的開端后,你還準(zhǔn)備做什么?"
杰拉德對(duì)伯金的話和諷刺性的幽默持嘲笑態(tài)度。不過(guò)他也在思索。
"我們還沒(méi)到那一步呢,"他回答,"還有很多人仍然沒(méi)有兔肉吃,沒(méi)有東西燒火來(lái)燉兔肉。"
"你的意思是說(shuō),你挖煤時(shí),我就該去捉兔子?"伯金嘲笑著說(shuō)。
"有那么點(diǎn)意思。"杰拉德說(shuō)。
伯金瞇起眼來(lái)看著杰拉德。他看得出,杰拉德雖然脾氣好,但人很陰冷,他甚至從他那夸夸其談的道德論中看出了某種奇怪、惡毒的東西在閃動(dòng)。
"杰拉德,"他說(shuō),"我真恨你。"
'"我知道,"杰拉德說(shuō),"為什么呢?"
伯金不可思議地思忖了一會(huì)兒說(shuō):
"我倒想知道,你是否也恨我。你是否有意與我作對(duì)--莫名其妙地恨我?有時(shí)我恨透了你。"
杰拉德吃了一驚,甚至有點(diǎn)不知所措。他簡(jiǎn)直瞠目結(jié)舌了。
"我或許有時(shí)恨過(guò)你,"他說(shuō),"但我沒(méi)意識(shí)到--從來(lái)沒(méi)什么敏感的意識(shí),就這么回事。"
"那更不好,"伯金說(shuō)。
杰拉德奇怪地看著他,他弄不明白。
"那不是更壞嗎?"他重復(fù)道。
火車在繼續(xù)前行,兩個(gè)人都沉默了。伯金的臉上掛著一副惱怒的緊張表情,眉頭皺得緊緊的。杰拉德小心翼翼地看著他,猜度著,弄不清伯金要說(shuō)什么。
突然伯金直直地、有力地看著杰拉德的眼睛,問(wèn):
"你認(rèn)為什么是你生活的目標(biāo)和目的呢?"
杰拉德又一次感到驚詫,他弄不明白這位朋友的意思。他是"我一時(shí)可說(shuō)不清,"他有點(diǎn)自嘲地說(shuō)。
"你認(rèn)為愛(ài)情就是生活的全部嗎?"伯金直截了當(dāng)、極其嚴(yán)肅地問(wèn)道。
"你說(shuō)的是我自己的生活嗎?"杰拉德問(wèn)。
"是的。"
杰拉德果然真的困惑了。
"我說(shuō)不清,"杰拉德說(shuō),"現(xiàn)在我的生活還沒(méi)定型。"
"那么,至今你的生活是什么樣的呢?"
"哦,發(fā)現(xiàn)事物,取得經(jīng)驗(yàn),干成一些事。"
伯金皺起眉頭,臉皺得像一塊棱角分明的鋼模。
"我發(fā)現(xiàn),"他說(shuō),"一個(gè)人需要某種真正、單純的個(gè)人行動(dòng)--愛(ài)就是如此。可我并不真愛(ài)哪個(gè)人--至少現(xiàn)在沒(méi)有。"
"難道你就沒(méi)有真正愛(ài)過(guò)什么人?"杰拉德問(wèn)。
"有,也沒(méi)有,"伯金說(shuō)。
"還沒(méi)最后定下來(lái)?"杰拉德說(shuō)。
"最后,最后?沒(méi)有,"伯金說(shuō)。
"我也一樣,"杰拉德說(shuō)。
"那么你想這樣嗎?"伯金問(wèn)。
杰拉德目光閃爍,嘲弄的目光久久地與伯金的目光對(duì)視著,說(shuō):
"我不知道。"
"可我知道,我要去愛(ài),"伯金說(shuō)。
"真的?"
"是的。我需要決定性的愛(ài)。"
"決定性的愛(ài),"杰拉德重復(fù)道。
"只一個(gè)女人嗎?"杰拉德補(bǔ)充問(wèn)。晚上的燈光在田野上灑下一路橘黃色,照著伯金緊張、茫然而堅(jiān)定的面龐。杰拉德仍然摸不透伯金。
"是的,一個(gè)女人,"伯金說(shuō)。