正文

第47節(jié):第八章布萊德比(9)

戀愛中的女人 作者:(英)D·H·勞倫斯


"那我怎么辦呢?"杰拉德說。

"隨你。我能有什么辦法?"

沉默中伯金可以感覺出杰拉德在思考這件事。

"我要知道就好了,"杰拉德溫和地說。

"你看,"伯金說,"你一方面想著米納蒂,只有米納蒂,另一方面你又想著礦井和商務,除了經(jīng)商就是經(jīng)商,這就是你,注意力全在這上頭。"

"可我還想著別的事,"杰拉德的聲音變得真實、安詳起來。

"什么?"伯金有點吃驚地問。

"那就是我希望你告訴我的事。"杰拉德說。

他們都沉默了。

"我無法告訴你,我連自己的路都無法尋到,更別說你了。你應該結(jié)婚了,"伯金說。

"跟誰?米納蒂嗎?"杰拉德問。

"也許是吧,"伯金說著站起身朝窗口走去。

"那是你的萬能藥方,"杰拉德說,"可是你還沒有在自己身上試過呢,但是你病得可不輕啊。"

"是的,"伯金說,"但我會好的。"

"通過結(jié)婚嗎?"

"對,"伯金固執(zhí)地說。

"不,不,"杰拉德說,"不,不,我的伙計。"

他們沉默了,彼此變得緊張地敵對起來。他們之間總有一道鴻溝,保持著一段距離,他們總要擺脫對方??墒请p方內(nèi)心都很緊張。

"婦女的救星,"杰拉德嘲弄說。

"為什么不呢?"伯金問。

"沒有為什么這一說,"杰拉德說,"如果這真行得通就行。可你要跟誰結(jié)婚呢?"

"跟一個女人,"伯金說。

"好啊,"杰拉德說。

伯金和杰拉德最后才下樓來吃早餐。赫麥妮喜歡每個人都早到。一旦她感到一天要消失了,那就跟失去了生活差不多,她就會為此感到痛苦。她似乎卡著時間的喉嚨,硬要從中擠出生活來。早晨她面色蒼白形同魔鬼一般,似乎她被人落在了后面。但是她是個強有力的人,她的意志具有普遍的影響力。這兩個男人剛一走進來,人們就感到空氣緊張起來。

她抬起頭,聲音單調(diào)地說:"早上好!睡得好嗎?見到你們我太高興了。"

說完她就把臉扭向一邊不理他們了。伯金太了解她了,知道她這是想削弱他的價值。

"從櫥子里取點吃的,想用什么就用什么。"亞歷山大有點不悅地說。"但愿食品還沒放涼。歐,不!盧伯特,撤掉火鍋下的火好嗎?好,謝謝。"

赫麥妮冷漠時,連亞歷山大的口氣也變得專橫了。他那副腔調(diào)也是跟赫麥妮學來的。伯金坐下,掃視了一下桌面。他對這座房子,這間客廳及這里的氣氛是太熟悉了,他與這里有著多年甚密的往來,可現(xiàn)在他覺得自己一點也不喜歡這兒,這跟他一點關(guān)系都沒有。赫麥妮挺直、沉默、有點茫然地坐著,但她太強大了!伯金太了解她了。他對赫麥妮了如指掌,她幾乎令他發(fā)瘋。當一個人走人滿是死人的埃及國王墳墓時,很難相信他不會發(fā)瘋,那些尸體太古老、太多了。他太了解約瑟華.麥賽森了,他溫和、咬文嚼字地說著話,沒完沒了,沒完沒了,總是絞盡腦汁,他的話盡管很風趣、機智、讓人好奇,可都是些老生常談。亞歷山大消息最靈通,最灑脫,但也最冷漠?,斊澬〗愫苊匀?,那樣子裝得恰到好處。嬌小的意大利伯爵夫人自顧耍著自己的把戲,她像一只黃鼠狼一樣什么都看,從中取樂,隔岸觀火,自己卻從不介入。還有布萊德利女士,她陰郁、順從,赫麥妮對她冷眼相看,甚至拿她取樂,從而人人都小看她。這所有的一切都太熟悉了,就像下國際象棋一樣,擺弄棋子,女王、騎士、卒子。今天同樣跟幾百年前一樣,同一種下法,在一方棋盤上沒完沒了地把這些棋子擺弄來擺弄去。可這種把戲太陳舊了,這種棋的走法讓人發(fā)瘋,太令人疲憊。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號