【原文】
在上位,不陵①下;在下位,不援②上。正己③而不求于人則無怨。上不怨天,下不尤④人。故君子居易⑤以俟命⑥,小人行險(xiǎn)⑦以徼幸⑧。子曰:“射⑨有似乎君子:失諸正鵠⑩,反求諸其身?!?nbsp;
【注釋】
① 陵:同“凌”,欺侮、欺壓。
② 援:攀援,本指抓著東西往上爬,引申為投靠有勢力的人往上爬。
③ 正己:端正自己。
④ 尤:抱怨。
⑤ 居易:居于平易而沒有危險(xiǎn)的地位,也就是安居現(xiàn)狀的意思。易:平地。
⑥ 俟命:等待天命,也就是經(jīng)文中所說的“不愿乎其外”。
⑦ 行險(xiǎn):冒險(xiǎn)。
⑧ 徼幸:企圖以偶然的機(jī)會獲得成功。徼:僥的異體字。
⑨ 射:指射箭。
⑩ 失諸正鵠:沒有射中箭靶子。失:沒有射中。正鵠:讀作爭古,zhēnggǔ,畫在布上的叫正,畫在皮上的叫鵠。一說正、鵠皆鳥名。
【譯文】
處于上位,就不要作威作福、欺侮在下位的人;處于下位,也不要刻意鉆營攀援、乞求上位之人的援助。端正自己而不苛求別人,這樣心中泰然,就不會有什么抱怨了。上不怨恨蒼天,下不責(zé)怪別人。所以,君子安分守己,等待天命的安排;小人卻鋌而走險(xiǎn)僥幸獲得非分的東西??鬃诱f:“君子立身處世,就像射箭一樣,射不中靶心,不要責(zé)怪靶子不正,應(yīng)該反思自己用心不專、箭術(shù)欠佳?!?nbsp;
【品評】
其次,本節(jié)申述了“君子”在具體的上下社會關(guān)系中實(shí)踐中庸之道的表現(xiàn)。這里所要說明的是,君子在實(shí)踐中庸之道的時(shí)候,決不是沒有原則的。對上級要堅(jiān)持原則,決不奉承媚上;對下級決不霸道欺凌。君子之為君子,就是要一心一意加強(qiáng)自己的道德修養(yǎng),出現(xiàn)問題的時(shí)候,不僅不會怨天尤人,推卸責(zé)任,而且應(yīng)該反躬自省,主動總結(jié)經(jīng)驗(yàn)。君子與小人的不同,就在于君子能夠居安思危,把修身看成是基礎(chǔ)性的工作,至于今后能夠做什么,能夠做到什么程度,完全可以等待特定的時(shí)節(jié)因緣出現(xiàn)。這就是所謂的“居易以俟命”。小人則不同,不注意個(gè)人的修身,總是抱著一顆僥幸的心理冒險(xiǎn)從事,其原因就在于小人心中缺少正道,不知道天道為何物,當(dāng)然也就談不上奉行天道原則了。所在,在這一節(jié)的最后,又特別點(diǎn)明君子修身,正如古代鄉(xiāng)筵上的射箭比賽一樣,關(guān)心的是自己能不能把靶心作為自己的奮斗目標(biāo)。如果沒有射中靶心,不能埋怨靶心有問題,只能從自身的步法、手法上尋找原因。
與前面幾章的內(nèi)容相似,本章借助于“素位而行”來展示“行天道”的具體表現(xiàn)。但能夠做到“素位而行”的人,畢竟不是一般的凡夫俗子,所以這里特別強(qiáng)調(diào)“君子”的表現(xiàn)。