“啊,至于動機嘛!”考克瑞爾說。“塞勒斯,卡克斯頓不是早已念出了自己的墓志銘嗎?每年到一定時候,大批長著大眼睛、每日只是吃喝的雄蜂都要為了爭奪與處女蜂王的交配權(quán)而展開爭斗。他早已預(yù)見到了自己的下場。他們吃著卡克斯頓先生的牡蠣、冷盤雞肉和火腿,卻不約而同地瞪著眼睛,含情脈脈地盯著卡克斯頓先生的新娘?!罱K只有一只雄蜂能夠贏得交配權(quán)?!貜?fù)道,‘但它也會在交配過程中死掉。'一語成讖。伊麗莎白?!彼麜簳r忘記了這是一次謀殺偵訊,不能閑聊。他說道:“從黃蜂的角度來看,我恐怕你確實是一只處女蜂王。”
接下來是西奧。這個年輕的雄蜂體態(tài)壯碩、精神委靡,整日窩在倫敦那間溫暖舒適的公寓里炒股……自他兒時起,考克瑞爾探長就認(rèn)識他了?!翱伎巳馉枺悴灰胛邑潏D我父親的財產(chǎn)。我的錢夠花,我母親去世時,我得到了她的那份?!?/p>
“哦,是嗎?”考克瑞爾探長說,“她的另一個兒子比爾呢?”
“她把那份交給我父親了,如果他覺得合適,再轉(zhuǎn)給他?!?/p>
“這樣做不太公平吧?他不是比爾的親生父親,再說,那是她的錢?!?/p>
“我猜,她大概剝奪了他的繼承權(quán)。我是說,現(xiàn)在這個年代,從美國坐上飛機很快就能回來,是不是?而他卻從未回來看望過她。用人們給他寄了信,告訴他母親病重的消息。當(dāng)然是在暗地里,我父親絕不允許他們通信。”
“當(dāng)然!”考克瑞爾說。他把財產(chǎn)的話題扔到一邊,“西奧,你對你父親的新任太太了解多少?”
“根本不算了解。母親生病,我回家探望時,見過她一次,她去世后在葬禮上,我們又見了一面??墒?,當(dāng)然了……”可是當(dāng)然了,他的語氣表明男人根本不用了解伊麗莎白就會……這中間暗含情愫……
“你從來沒幻想過與她結(jié)婚的人是你?”
可是慵懶放縱的西奧卻不適合結(jié)婚。“警長,這個念頭還是會讓我感到惡心。我的意思是,那是我親生父親……”
自己得不到的東西,別人也別想得到。西奧會不會一想到心愛的人躺在自己父親那雙肥胖的手臂中,就會覺得反胃——他會不會因此而下毒手呢?“西奧,我知道那瓶桃子罐頭是你盛盤端上桌的,可是誰打開瓶子的呢?我是說,那個瓶子不是密封的嗎?”
“是密封的,否則櫻桃白蘭地的香味會跑掉的。吃之前才剛剛打開的。瓶子是密封好的?!?/p>
“你可以證明嗎?”
“伊麗莎白可以為我作證。在去婚禮現(xiàn)場的路上,我們回來過一趟——我把她從倫敦接回來——因為我想上廁所,免得在教堂跳著腳找?guī)?。她就快速查看了一下,好確定一切都準(zhǔn)備妥當(dāng)了。那時,她告訴我瓶子還是密封好的。你自己可以去問她?!?/p>
“她查看了多久?把你們這次在家中停留的詳細(xì)情況告訴我?!?/p>
“哦,老天??!警長——整個過程才用了三分鐘。我們當(dāng)時已經(jīng)晚了,你也知道我父親的脾氣。我們沖進屋,我去廁所,出來時見她站在餐廳門口,往里看,她說:‘一切都完美無缺!’我和比爾真是干得太漂亮了!然后,她去了趟廁所,我們一起上車,離開了?!?/p>
“當(dāng)時那瓶氰化物就放在客廳的桌子上嗎?”
“在,因為她還說謝天謝地,比爾幫她搞到了那東西,不然父親又會找她的麻煩?!?/p>
“當(dāng)時房子里沒有別人嗎?”
“沒有,比爾和我父親先走一步,去了教堂。”
“好吧。那么,幫我把比爾叫過來吧,好嗎,西奧?告訴他,讓他把他的護照也帶過來。”
他比同母異父的兄弟年長十歲,已過而立之年。一頭金發(fā),給人感覺凌厲難纏,不是個好惹的角色,可整體看起來又是個頗具魅力的迷人男子??伎巳馉柗o照內(nèi)頁:“從小時候離開這里后,就一直沒有回國?”
“沒有,我還是個孩子的時候,他們就把我送出國,我的新爸爸不想要我,我媽媽也沒有為我多做爭取。所以,我根本就不想回國探親?!?/p>
“她去世時你也沒回來?”