一千三百年后,英國(guó)考古學(xué)者和印度學(xué)者一道,手持英譯本《大唐西域記》,在古老的印度大地上按圖索驥,陸續(xù)發(fā)掘出鹿野苑、菩提伽耶、阿旃陀寺等眾多佛教圣地和數(shù)不清的古跡。而在世界文化史、宗教史中,它同樣占據(jù)了極其重要的地位。
“無(wú)論怎么樣夸大玄奘的重要性都不為過(guò),中世紀(jì)印度的歷史漆黑一片,他是唯一的亮光。”這是英國(guó)歷史學(xué)家史密斯對(duì)玄奘的評(píng)價(jià)。印度人談?wù)撔剩拖裾務(wù)撍麄冏约旱拿褡逵⑿?。玄奘的大名一再出現(xiàn)在印度古代史的課文中,在印度許多寺院的壁畫上玄奘已被描繪成一個(gè)半神的人物,他腳穿草鞋,手拿筷子,騰駕在彩云之上。
《大唐西域記》和稍后慧立所著傳記中描述的佛國(guó)盛況,在唐朝產(chǎn)生了巨大的影響。玄奘作為一個(gè)光輝的典范,激發(fā)了許多人對(duì)印度的濃厚興趣,在當(dāng)時(shí)一度掀起了印度熱。在玄奘回來(lái)之后的四十年里,到印度朝圣的中國(guó)僧人比以往任何時(shí)代都多,不少人半路遇難,未竟誓言,一些人酷愛(ài)印度,最后留在那里,那些凱旋歸來(lái)的則受到英雄般的禮遇。這樣的狂熱持續(xù)了至少三百年。
《大唐西域記》雖然得到唐太宗的贊賞,卻沒(méi)能改變他對(duì)佛教根深蒂固的看法,這是一個(gè)難以被左右的人。為了使新譯佛經(jīng)便于流通,公元646年7月13日,玄奘上表,請(qǐng)?zhí)跒樾伦g經(jīng)文作序。太宗拒絕,他知道,作為皇帝,這樣的序文意味著對(duì)佛教地位的承認(rèn)。當(dāng)然這一點(diǎn)正是玄奘希望的,他一再懇請(qǐng),太宗雖然表面應(yīng)允,卻遲遲不見下文。
敏銳的玄奘對(duì)太宗的心機(jī)一目了然,他不得不把更多的精力,投入到改變皇室對(duì)待佛教的態(tài)度上來(lái)。這是一個(gè)復(fù)雜而曲折的過(guò)程。
公元648年5月至9月,一個(gè)漫長(zhǎng)的夏天。玄奘翻譯完一百卷的《瑜珈師地論》,他一直等待的時(shí)刻來(lái)到了。玉華宮清涼的空氣讓唐太宗的心情格外舒暢,胸有成竹的玄奘看起來(lái)風(fēng)塵仆仆、謙遜有嘉。兩人相談甚歡,氣氛異常融洽。太宗問(wèn)及譯經(jīng)之事,有備而來(lái)的玄奘提到剛剛譯完的《瑜珈師地論》,并把精心挑選的內(nèi)容講解給太宗聽。那是一段分析君王在治理國(guó)家中的過(guò)失與功德的經(jīng)文,它與太宗的經(jīng)驗(yàn)如此的契合,太宗開始對(duì)佛教刮目相看了。待他把有關(guān)的章節(jié)閱讀完畢,忍不住發(fā)出這樣的感慨:“朕觀佛經(jīng),譬猶瞻天望海,莫測(cè)高深。其儒道九流比之,猶汀瀅之池方溟渤耳。而世云三教齊致,此妄談也。”
太宗終于答應(yīng)了玄奘的請(qǐng)求,為所譯經(jīng)文作序,并在序文中稱佛教為“圣教”。一切開始變得順利起來(lái),當(dāng)時(shí)跟隨在太宗身邊的太子李治——后來(lái)的唐高宗,也隨即附序。兩篇序言一出,長(zhǎng)安城的王公、貴族紛紛開始親近佛法,佛教仿佛一夜間盛行起來(lái)。