“一個人影也沒有,先生,連條狗都沒有。我只好鼓起勇氣,又走了回去,把門推開。里面靜悄悄的,于是我就走進(jìn)了那間有燈光的屋子里去,只見壁?臺上點著一支蠟燭。還是一支紅蠟燭,燭光搖擺不定,燭光下看見——”
“好了,你所看見的情況我都知道了。你在屋中走了幾圈,并且在死尸旁邊跪了下來,然后又走過去推推廚房的門,后來——”
約翰?欒斯聽到這里,突然跳了起來,滿臉驚恐,眼中露出懷疑的神色。他大聲說道:“當(dāng)時你躲在什么地方?怎么能看得這樣一清二楚?這些事都是你不應(yīng)該知道的。”
福爾摩斯笑了起來,拿出他的名片,隔著桌子丟給這位警察看。“可別把我當(dāng)做兇手逮捕起來?!彼f,“我是一條獵犬而不是狼。這一點葛萊森和雷斯垂德先生都會證明的。”
“那么,?接著講下去。以后你又做了些什么呢?”福爾摩斯說。
欒斯重新坐了下來,但是臉上狐疑的表情還沒消除。他接著說:“我走到大門口,吹起警笛。墨契爾和另外兩個警察都應(yīng)聲而來?!?/p>
“當(dāng)時街上什么人都沒有嗎?”
“是呀,凡是正經(jīng)點的人早都回家了?!?/p>
“這是什么意思?”
警察笑了一笑,他說:“我這輩子見過的醉漢可多了,可是從來沒有見過像那個家伙那樣爛醉如泥的。我出來的時候,他正站在門口,靠著欄桿,放開嗓門,大聲唱著考棱班(注:一出喜劇中的女角)唱的那段小調(diào)。他簡直連腳都站不住了,醉得?不像樣?!?/p>
“他是一個什么樣的人?”福爾摩斯問道。
福爾摩斯這樣一打岔,約翰?欒斯好像有些不高興。他說:“他倒是一個少見的醉鬼。如果我們不那么忙的話,他免不了要被送到警察局去呢?!?/p>
“他的臉,他的衣服,你注意到?jīng)]有?”福爾摩斯忍不住又插嘴問道。
“我想當(dāng)時我確實注意到了,因為我和墨契爾還攙扶過他。他是一個高個子,紅臉,下邊一圈長著——”
“這就夠了。”福爾摩斯大聲說道,“后來他又怎么樣了?”
“我們當(dāng)時夠忙的啦,哪有工夫去照管他?!?說。
接著這位警察?頗為不滿地說:“我敢打賭,他會認(rèn)得回家的路呢?!?/p>
“他穿的什么衣服?”
“一件棕色外衣。”
“手里有沒有拿著馬鞭子?”
“馬鞭子?沒有。”
“他一定是把它丟了。”我的伙伴嘟囔著說,“后來你看見或者聽見有一輛馬車過去嗎?”
“沒有。”
“這個半鎊金幣給你,”我的同伴說著就站起身來,戴上帽子,“欒斯,我恐怕你在警察大隊里永遠(yuǎn)不會高升了。你的那個腦袋不該只是個裝飾,也該有點用處才對。昨夜你本來可以撈個警長干干的。昨夜在你手里的那個人,就?這件神秘案子的線索,現(xiàn)在我們正在找他。這會兒再爭論也沒有什么用了。我告訴你,事實就是這么回事。走吧,醫(yī)生?!?/p>
說著我們就一起出來尋找我們的馬車,而剩下那個警察還在半信半疑,但是顯然覺得不安。
我們坐著車子回家的時候,福爾摩斯狠狠地說:“這個大傻瓜!想想看,碰上這樣一個千載難逢的好機(jī)會,他卻把它白白地放過了?!?/p>
“我簡直如墜在云霧中。誠然,這個警察所形容的那個人和你所想象的那人的情況正好一樣,但是他干嗎要去而復(fù)返呢?這不像罪犯應(yīng)有的行徑吧?!?/p>
“戒指,先生,戒指,他回來就是為?這個東西。咱們要是沒有別的?子捉住他,就可以拿這個戒指當(dāng)做釣餌,讓他上鉤。我一定會捉住他的,醫(yī)生——我敢和你打個賭,我可以逮住他。這一切我倒要感激你啦。要不是你,我還不會去呢,那么我就要失掉這個從來沒遇到過的最好的研究機(jī)會了。咱們何不把這次研究命名為紅字血案?在平淡無奇的生活里,謀殺案就像一條紅線一樣,貫穿在中間。咱們的責(zé)任就是要去揭露它,把它從生活中清理出來,徹底地加以暴露。好了,咱們先去吃飯,然后再去聽聽諾爾曼?聶魯達(dá)的音樂演奏。她的指法和弓法簡直妙極了。她演奏肖邦的那段什么小曲子真是妙極?:特——拉——拉——拉——利拉——利拉——萊?!?/p>
這位非官方偵探家靠在馬車上像只云雀似地唱個不停。我在默默地沉思著:人類的頭腦真是無所不能啊。