公伯寮想子路于季孫,子服景伯以告,日:“夫子固有惑志,于公伯寮,吾力猶能肆諸市朝。”
子日:“道之將行也與,命也。道之將廢也與,命也。公伯寮其如命何!”
【注釋】
愬(su):訴說(shuō),毀謗。
季孫:季孫氏,當(dāng)時(shí)魯國(guó)實(shí)權(quán)人物。
子服景伯:魯國(guó)大夫,姓何。
以:已。
固有惑志:本來(lái)就有懷疑心。
肆諸:把他陳尸于市。古時(shí)處死刑后,陳尸于市叫做“肆”。
【譯文】
公伯寮(子周)在季孫氏面前說(shuō)子路的壞話(huà)。
事告訴了孔子,拜說(shuō):“季孫氏本來(lái)就懷有疑心,引、氏殺了公伯寮,把他的尸體拿到街道示眾?!?/p>
孔子說(shuō):”我的思想學(xué)說(shuō)如能實(shí)現(xiàn),這是命;果被廢棄,也是命。公伯寮怎么能抗得過(guò)命啊子路有聞,未之能行,唯恐有聞。
【注釋】
有:有,與‘無(wú)’相對(duì);又。
子服景佰把這件我有力量能使季我的思想學(xué)說(shuō)如【譯文】
子路聽(tīng)到一個(gè)道理,如還未能實(shí)行,擔(dān)心又聽(tīng)到一個(gè)新道理。
子日:“由之瑟,奚為于丘之門(mén)?”門(mén)人不敬子路。子日:“由也升堂矣,未入于室也?!?/p>
【注釋】
瑟:古代弦樂(lè)器,有二十五根弦。
為:做。在此比喻彈瑟。
升堂…,…入室:比喻學(xué)問(wèn)或技能由淺入深,循序漸進(jìn),達(dá)到更高的水平。
【譯文】
孔子說(shuō):“仲由彈琴,怎么在我這里彈呀?”學(xué)生們聽(tīng)后。瞧不起子路??鬃咏忉屨f(shuō):“仲由技能、學(xué)問(wèn)已經(jīng)不錯(cuò)了,只是還沒(méi)有達(dá)到精深而已?!?/p>
子疾病,子路請(qǐng)禱。子日:“有諸?”子路對(duì)日.“有之。<誄》
日:‘禱爾于上下神祗”’子曰:“丘之禱久矣。”
【注釋】
疾?。憾侄际侵干??!病V敢话愕纳?,‘病’常指病得很重。
有諸:有這么回事嗎。諸:相當(dāng)于‘之乎’。
誄(lei): -種哀祭文體。
祗(qi):地神。
【譯文】
孔子病加重,子路請(qǐng)求祈禱??鬃訂?wèn)道:“有這么回事嗎?”
子路回答道“有這回事?!墩C》文上寫(xiě)道‘替你向天神地祗禱告?!薄?/p>
孔子說(shuō):“我早就祈禱了?!?/p>
子疾病,子路使門(mén)人為臣。病間,日:“久矣哉,由之行詐也!無(wú)臣而為有臣,吾誰(shuí)欺?欺天乎?且予與其死于臣之手也,無(wú)寧死于二三子之手乎!且予縱不得大葬,予死于道路乎?”
【注釋】
使門(mén)人為臣:讓孔子的學(xué)生作家臣。(古代大夫的喪事,由家臣冶辦。)病間:病情減輕的一段時(shí)間。
吾誰(shuí)欺:即吾欺誰(shuí)。
大葬:卿大夫的隆重葬禮。
【譯文】
孔子病情嚴(yán)重,子路就讓孔子的學(xué)生裝扮成家臣來(lái)準(zhǔn)備后事。
在病減輕的時(shí)間,孔子知道這件事后就說(shuō):”子路的一種騙人技倆??!我本沒(méi)有家臣,卻要裝著有家臣,我欺騙誰(shuí)呀?欺騙天?我與其死在家臣的手里,還不如死在你們這些弟子手里l我即使沒(méi)有條件享受卿大夫的葬禮,難道我會(huì)死在路上沒(méi)有人來(lái)安葬嗎?”
子路使子羔為費(fèi)宰。子日:“賊夫人之子?!?/p>
子路日:“有民人焉,有社稷焉。何必讀書(shū),然后為學(xué)?”
子日:“是故惡夫佞者。”
【注釋】
費(fèi)宰:費(fèi)地的長(zhǎng)官。宰:長(zhǎng)官。
賊夫人??雍@個(gè)人。賊:害。夫人:這(那)個(gè)人。
社稷:‘社’是土地神,‘稷’是谷神,古代帝王都祭祀社稷,以后社稷就成了國(guó)家的代稱(chēng)。
是故:因此。
惡夫佞者:討厭這(那)個(gè)能說(shuō)會(huì)道的人。惡(wu):討厭。
佞:能說(shuō)會(huì)道。
【譯文】
子路派子羔去做費(fèi)地的長(zhǎng)官??鬃诱f(shuō):“這是害了人家的兒子?!?/p>
子路說(shuō):“那個(gè)地方有百姓,有土地有糧食。為什么一定要讀書(shū)呢,難道讀書(shū)才能做學(xué)問(wèn)嗎?”
孔子說(shuō):“因此我討厭這種能說(shuō)會(huì)道的人。”
哀公問(wèn)社于宰我。宰我對(duì)日:“夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,日:使民戰(zhàn)栗?!弊勇勚眨骸俺墒虏徽f(shuō),遂事不諫,既往不咎。”
【注釋】
社:土地神,此指為祭祀土地神找社主(木頭制的牌位)。
遂(sui)事:已完成的事。遂:順利地做到、成就。
咎(jiu):歸罪,責(zé)怪。
【譯文】
魯哀公問(wèn)宰我,制作土地神的牌位應(yīng)該用什么木材。宰我回答說(shuō):“夏朝人用松木,殷朝人用柏木,周朝人用栗,用意是,讓百姓不寒而栗。害怕得發(fā)抖?!笨鬃勇?tīng)后,對(duì)宰我說(shuō):“事情都做了,不要再解釋說(shuō)明,已經(jīng)順利完成的事。不要再用規(guī)勸,已經(jīng)辦過(guò)的事,不要再進(jìn)行責(zé)備?!?/p>
宰予晝寢。子日:“朽木不可雕也,糞土之墻不可圬也。于予與何誅?”
子日:“始吾于人也,聽(tīng)其言而信其行;今吾于人也,聽(tīng)其言而觀其行。于予與改是?!?/p>
【注釋】
晝(耋):白天。學(xué)術(shù)界有一說(shuō),認(rèn)為晝(書(shū))寢乃畫(huà)(畵)寢之誤’疑因二字形近而訛。意為宰予粉刷自己的臥室,故此引發(fā)了孔子的一番評(píng)論。
圬(wu):同‘朽’,泥瓦工人用的抹子,引申為抹墻。
于予與何誅:對(duì)宰予給與他什么責(zé)問(wèn)。與給予。誅:責(zé)問(wèn)、譴責(zé)。
【譯文】
宰予白天睡覺(jué)??鬃诱f(shuō):“腐朽的木材不能雕刻,糞土一樣的墻壁粉刷不了。對(duì)宰予,我責(zé)備他什么c?”
孔子又說(shuō):“開(kāi)始我看人,聽(tīng)其言,信其行‘聽(tīng)了他的話(huà)就相信他了);現(xiàn)在我看人,聽(tīng)其言,觀其行(聽(tīng)了他的話(huà)再觀察他的行動(dòng))。就是經(jīng)過(guò)宰予這件事才改變的?!?/p>
衛(wèi)公孫朝問(wèn)于子貢日:“仲尼焉學(xué)?”子貢日:“文、武之道,未墜入地,在人。賢者識(shí)其大者,不賢者識(shí)其小者。莫不有文、武之道焉。夫子焉不學(xué)?而亦何常師之有?”
【注釋】
衛(wèi)公孫朝:衛(wèi)國(guó)的大夫。
常師之有:即‘有常師?!鬃釉蚶像鯇W(xué)禮,向萇弘學(xué)樂(lè),向師襄學(xué)琴。
【譯文】
衛(wèi)國(guó)的公孫朝問(wèn)子貢說(shuō):“孔子的學(xué)問(wèn)怎么學(xué)來(lái)的7”子貢說(shuō):
“周文王周武王之道拜沒(méi)有消失。仍在人間流傳。賢能的人能抓住大的方面,不賢的人只能認(rèn)識(shí)小的方面。但都有文武之道在里面。
老師哪里不能學(xué)?哪里有什么固定的專(zhuān)門(mén)老師呀{”
叔孫武叔語(yǔ)大夫于朝,日:“子貢賢于仲尼?!?/p>
子服景伯以告子貢。
子貢曰:“譬之宮墻,賜之墻也及肩,窺見(jiàn)室家之好。夫子之墻數(shù)仞,不得其門(mén)而入,不見(jiàn)宗廟之美,百官之富。得其門(mén)者或寡矣。夫子之云,不亦宜乎!”
【注釋】
叔孫武叔:魯國(guó)大夫,名州仇。
語(yǔ)大夫:告訴大夫。
子服景伯:魯國(guó)大夫,見(jiàn)[2.39】注釋。
譬(pi):比方,比喻。比如。
仞(ren):長(zhǎng)度單位。古代以七尺或八尺為一仞。
百官:各式各樣的房舍。
【譯文】
叔引、武叔在朝廷上對(duì)大夫們說(shuō):“子貢比他老師還要強(qiáng)?!?/p>
子服景伯把這句話(huà)告訴了子貢。子貢說(shuō):“用圍墻作比喻吧。
我的墻只有人肩膀那么高,在墻外就可以把里面房間看得清清楚楚。
我老師的圍墻有幾丈高,如果不從門(mén)進(jìn)去,根本就看不見(jiàn)里面宗廟的雄偉秀美,看不見(jiàn)里面各式各樣的房舍有多么富麗堂皇。可惜能進(jìn)入我老師這扇門(mén)的人也許是太少了。叔孫武叔先生的這番話(huà),是不合適的呀!”
叔孫武叔毀仲尼。子貢日:“無(wú)以為也!仲尼不可毀也。他人之賢者,丘陵也,猶可逾也;仲尼,日月也,無(wú)得而逾焉。
人雖欲自絕,其何傷于日月乎?多見(jiàn)其不知量也!”
【注釋】
多:僅僅、只。
【譯文】
叔孫武叔誹謗孔子。子貢說(shuō):“不要這樣做吧!仲尼謗的。別的賢人,如同是山丘,還可以超越過(guò)去;仲尼,如同天上的日月,是不可能超越的。如果一個(gè)人非要跟太陽(yáng)月亮過(guò)不去,對(duì)太陽(yáng)月亮又有什么損傷呢??jī)H僅是表現(xiàn)出自不量力而已l”
陳子禽謂子貢日:“子為恭也,仲尼豈賢于子乎?”
子貢日:“君子一言以為知,一言以為不知,言不可不慎也。
夫子之不可及也,猶天之不可階而升也。夫子之得邦家者,所謂立之斯立,道之斯行,綏之斯來(lái),動(dòng)之斯和。其生也榮,其死也哀,如之何其可及也!”
【注釋】
子對(duì)人的尊稱(chēng),相當(dāng)現(xiàn)代‘您’字。寫(xiě)在姓氏后表示對(duì)人尊敬,如孔子、孟子。
得邦家者:指做了諸侯或卿大夫。
綏(sui)安撫。
和(he)跟著唱,常說(shuō)‘一唱一和。’
【譯文】
陳子禽對(duì)子貢說(shuō):“您是謙恭吧,仲尼哪能有您高明呀!”
子貢說(shuō):“君子一句話(huà)足可以顯出他的聰明智慧,一句話(huà)也可以看出他的無(wú)知,所以說(shuō)話(huà)不能不慎重呀。我的老師是趕不上的,就像上天是不能搭上梯子就能爬上去一樣。我的老師如果當(dāng)上諸侯或卿大夫。就可以做到:要百姓立于禮,百姓就會(huì)立于禮,引導(dǎo)百姓,百姓就會(huì)跟著行,安撫百姓,百姓就會(huì)歸順。動(dòng)員百姓,百姓就會(huì)響應(yīng)。他生得光榮,死得悲痛,這樣的老師我怎么能趕得上啊!”