“還沒用十秒鐘,就接二連三地出問題。在這兒稍等一下,我去拿玻璃杯。”他走進廚房,順手關(guān)上身后的門,然后趕快將餐桌上的新聞剪報和報紙收拾起來,也不管三七二十一就一股腦扔進櫥柜里。他洗好兩個杯子,然后慢條斯理地把它們擦干,同時盯著水槽上方的墻壁。她想要什么呢?內(nèi)幕消息,這是毫無疑問的。這時,吉爾的臉龐映入他的腦海。她請他幫忙,結(jié)果有個人死了。至于凱莉伯吉斯,也許她也應該為格迪斯的自殺負責。他拿著杯子走出廚房。她蹲在音響前面,專心致志地看著唱片的名字。
“我從沒擁有過電唱機。”她說。
“我聽說電唱機是將來的主導產(chǎn)品?!崩撞妓即蜷_那瓶馬卡蘭酒,往兩個杯子里各倒了一杯。“我這里沒有冰塊,不過我也許可以考慮從冰箱里切一塊霜?!?/p>
她站起來,從雷布思的手中接過酒杯。“不加冰塊也很好啊?!?/p>
她穿著一條黑色的緊身牛仔褲,臀部和膝蓋部位有些退色,牛仔上衣襯著羊毛里子。雷布思注意到,她的眼睛稍微有點向外凸,眉毛向上彎成拱形——看上去很自然,應該不是修整成那樣的,他暗暗琢磨。她的顴骨也如同雕塑一般立體。
“請坐?!彼f。
她坐在沙發(fā)上,雙腿稍稍分開,胳膊肘撐在膝蓋上,酒杯舉到和臉齊平的位置。
“這不是你今天的第一杯酒,對不對?”她問雷布思。
他抿抿嘴唇,把杯子放到椅子扶手上?!爸灰蚁?,任何時候都可以不喝?!闭f著他張開雙臂,“看到了吧?”
她微微一笑,把酒杯遞到嘴邊,喝了一口,同時目光穿過酒杯的上沿向雷布思瞟去。雷布思在絞盡腦汁解讀對方的一言一行:賣弄風情的女人、輕佻的女子、沒有拘束感、目光犀利、精于算計、開心……
“是誰告訴你調(diào)查的消息的?”他問。
“你指的是誰透露給媒體的,還是誰告訴我本人的?”
“不論哪個?!?/p>
“我不知道這個消息最初是從誰的口中傳出來的,可是一旦某個記者告訴另一個記者,事情就傳開了。我的一個朋友在《蘇格蘭星期日報》工作,是她打電話告訴我的。她知道我們先前就一直在追蹤和報道斯帕文案件?!?/p>
雷布思想起來了,是吉姆史蒂文斯。他剛才就站在那里,一副旁觀者的樣子,那派頭就仿佛他是那群人的領(lǐng)導。史蒂文斯在格拉斯哥工作。切克安科拉姆也在格拉斯哥工作。安科拉姆知道雷布思和史蒂文斯是死對頭,于是便告訴了史蒂文斯……
渾蛋!難怪他一直沒有開口讓雷布思叫他切克。
“我?guī)缀蹩梢月牭侥愦竽X里的齒輪轉(zhuǎn)動的聲音?!?/p>
雷布思淡淡一笑:“我明白是怎么回事了。”他伸手拿起酒瓶。酒瓶正好放在手臂可以夠得著的范圍內(nèi)。凱莉伯吉斯靠在沙發(fā)的靠背上,雙腿晃來晃去,時不時朝四下看看。
“房子布置得很漂亮,而且非常寬敞?!?/p>
“得重新裝修一下。”
她點了點頭。“房檐處確實需要修整了,或許窗戶周圍也得裝飾裝飾。換作是我的話,就會把它扔掉?!彼f的是壁爐上方的一幅油畫,畫中是停泊在港口的一條漁船,“那是什么地方?”
雷布思聳聳肩?!耙粋€不存在的地方?!逼鋵嵥膊幌矚g那幅油畫,但是他沒有想過要把它扔出去。
“你可以拆掉那扇門,”她繼續(xù)發(fā)表自己的高見,“那樣看起來會舒服一些?!彼戳丝此谋砬椋拔覄倓傇诟窭垢缳I了一套房子?!?/p>