②《管鐘》(Tubular Bells)是英國音樂家邁克奧德菲爾德(Mike Oldfield)的首張錄音唱片,發(fā)表于一九七三年,是一張純器樂專輯。在唱片末尾,維維安斯坦沙爾(Vivian Stanshall)讀出了所有參與其中的樂器的介紹。
雷布思沒有回答她,也沒必要回答,因為她已經(jīng)睡著了。他可以叫醒她,然后幫她坐上出租車。他也可以自己開車送她回家,晚上這個時候用不了一個小時就能到達格拉斯哥。但是他沒有那么做,而是把他的羽絨被蓋在她身上,然后調(diào)低了音響的音量。聲音變得很輕很輕,他剛剛能聽到維維安斯坦沙爾的介紹。他在靠近窗戶的那把椅子上坐下來,把外套蓋在胸前。煤氣取暖器的熱氣逐漸讓整個房間變得暖和起來。他決定一直等到她睡醒,那時他再幫她叫一輛出租車,或者由他充當駕駛員。任由她選擇就是了。
他有很多問題需要思考,也有很多計劃需要制定。關于明天,關于安科拉姆以及針對他的調(diào)查,他有自己的想法。他反復琢磨,反復調(diào)整,讓自己的思緒層次分明……
他醒來時看到路燈還亮著,隱約覺得自己沒有睡多久。他看了看沙發(fā),凱莉不在那里。就在他重新閉上眼睛的那一刻,他注意到她的牛仔上衣還原封不動地躺在地板上。
他從椅子上站起來,腦袋依然昏昏沉沉的。他猛然意識到自己得清醒一點。前廳的燈亮著。廚房的門是開著的,而里面的燈也亮著……
伯吉斯就站在餐桌旁邊,一只手里拿著撲熱息痛藥,另一只手端著一杯水。剪報就擺在她的面前。當她看到雷布思走進廚房時,不禁吃了一驚。不過,她隨即又將目光轉到餐桌上。
“我進來找點咖啡,好讓自己盡快清醒過來??Х葲]找著,卻看到了這些?!?/p>
“辦案材料?!崩撞妓驾p描淡寫地說。
“我之前并不知道你參與了約翰尼圣經(jīng)調(diào)查案。”
“我沒參與。”他一邊說,一邊把剪報收拾起來,放回櫥柜里,“咖啡一點也不剩了,它早就被我喝光了?!?/p>
“水也可以?!闭f罷,她咽下藥片。
“有宿醉的反應嗎?”
她喝了一大口水,還沒有完全咽下去,就搖了搖頭?!拔蚁胍苍S我該走了?!彼戳丝蠢撞妓嫉谋砬?,“我不是在窺探你的隱私,你的信任對我來說是非常重要的。”
雷布思聳聳肩膀?!疤热裟銊偛趴吹降臇|西出現(xiàn)在節(jié)目當中,我們自然就會知道你說的是不是真心話。”
“你為什么會對約翰尼圣經(jīng)有這么濃厚的興趣呢?”
“沒有任何原因?!彼⒁獾剿龑@樣的回答顯然不能認同,“很難解釋清楚?!?/p>
“你可以對我說說?!?/p>
“我不知道……只能說是純真年代的尾聲。”
他一連喝了好幾杯水。伯吉斯一個人回到客廳。不一會兒,她又出現(xiàn)在了廚房門口。雷布思看到她已經(jīng)穿好了上衣,邊走邊把頭發(fā)從衣領下邊弄出來。
“我得走了?!?/p>
“要我送你一程嗎?”她搖了搖頭?!澳瞧烤颇??”
“也許我們可以另外找個時間把它喝完?!?/p>
“我可不敢保證到時候瓶子里面還有酒?!?/p>
“沒關系,我不會有意見的。”說著,她朝正門走去,剛推開門又轉過身來。
“你聽說發(fā)生在拉索的那起溺死事件了嗎?”
“聽說了?!彼卮鹫f,臉上毫無表情。
“費格斯麥克盧爾,我前不久剛剛采訪過他?!?/p>
“是嗎?”
“他是斯帕文的一個朋友。”
“我倒是不知道這一點。”
“你不知道?這可就怪了,他告訴我在原先那件案子的審判過程中,是你把他抓到警察局進行了一番審問。警督,對此你沒有什么話要說嗎?”她冷笑了一聲,“我想大概沒有吧。”
他鎖上門,耳邊傳來伯吉斯下樓的聲音。隨后他返回客廳,走到窗戶跟前,向下凝望。她一個右拐朝草坪公園的方向走去,目光搜尋著街上的出租車。馬路對面的一盞路燈亮著,看不到史蒂文斯的車。雷布思轉而聚精會神地凝視著自己在玻璃上的影像。伯吉斯知道斯帕文和麥克盧爾之間的關系,也知道雷布思審問過麥克盧爾。而這恰恰是切克安科拉姆所需要的東西。雷布思發(fā)現(xiàn)自己的影子睜大了眼睛瞪回來,不動聲色的嘲諷。他花了好大的力氣才克制住自己,沒有一拳把玻璃砸爛。