“不要,壞人壞人?!毙⊙蚋峤K于大聲哭了出來。
孩子們知道壞了,小羊羔不認識他們了!
他們互相看著,毫不辦法。在這樣的危機中,更可怕的是,你只能盯著陌生人的漂亮眼睛,而不是自家兄弟姐妹那愉快的、友善的、普普通通的、閃閃發(fā)光的小眼睛。
“真是糟糕,”西里爾試圖抱起小羊羔,可小羊羔像貓一樣又抓又撓,叫得跟公牛一樣兇猛?!拔覀兊弥匦赂雠笥眩∷[得這么厲害,我沒法把他弄回家。想想吧,我們得跟自己的弟弟重新交朋友!——這真是太蠢了?!?/p>
然而他們別無選擇。這花了他們整整一個小時。雖然小羊羔已經(jīng)餓得跟頭獅子似的,渴得像沙漠一樣了,這個任務(wù)對他們來說還是沒有輕松半點。
終于,他同意讓這些陌生人輪流抱著他了,不過他仍然拒絕摟著這些陌生人的脖子,這個死沉死沉的家伙讓他的哥哥姐姐們累得夠嗆。
“謝天謝地,終于到家了!”簡一邊踉蹌著走進鐵門一邊說著。瑪莎,家里的保姆,正等在門前,手搭在額頭上焦急地張望?!翱催@兒!快把小寶寶抱過去!”
瑪莎一把把小羊羔奪了過去。
“感謝老天,他可算平安回來了?!彼f道,“其他人呢?你們是什么人?”
“我們就是我們啊?!绷_伯特說。
“你們在自己家的時候,這個‘我們’是誰?。俊爆斏p蔑地問。
“都說了是我們,只不過我們變漂亮了,”西里爾說,“我是西里爾,這是其他人,我們都快餓死了。讓我們進去吧,別站在那兒像個傻瓜似的?!?/p>
瑪莎顯然很討厭西里爾無禮的回答,轉(zhuǎn)身準備把門關(guān)上。
“我知道我們看起來不一樣了,可我是安西婭,我們都快累死了,現(xiàn)在早過飯點了?!?/p>
“那你們就回家吃飯吧,我管你們是誰呢,如果我家的孩子讓你們來這兒胡鬧,你們可以轉(zhuǎn)告他們,就說他們已經(jīng)被拆穿了,這樣他們就知道好歹了!”說著,她猛地關(guān)上了門。西里爾狂按門鈴,可是沒人應(yīng)。不一會兒,廚子從臥室窗戶里探出頭來吼道:
“如果你們不走,還不立刻走的話,我可要叫警察了!”然后她“啪”地拉下了窗戶。
“沒用的,”安西婭說,“哦,走吧,快走,不然我們會被送進監(jiān)獄的!”
男孩們說這簡直是胡說八道,英國的法律不能僅僅因為你變漂亮了就把你抓進監(jiān)獄,不過他們還是跟著走到了小路上。
“我覺得等到太陽落山,我們就能變回原來的模樣了?!焙喺f。
“我不知道,”西里爾傷心地回答,“事情現(xiàn)在可能不是那樣——自大地懶時代以來事情變了好多?!?/p>
“哦,”安西婭突然叫起來,“沒準兒太陽落山以后我們會變成石頭,就像大地懶一樣,那第二天我們就都不存在了!”
她哭起來,簡也是。男孩子們的臉也沒了血色。沒人有心情說話了。
這真是個可怕的下午。周圍沒有房子,孩子們無法去討一塊面包,甚至連口水也喝不上。他們不敢到村里去,因為他們看到瑪莎挎著籃子往那兒走,身后還跟著一個當?shù)氐木臁5拇_,現(xiàn)在他們是漂亮了,但當你餓得跟頭野獸似的,渴得像海綿一樣的時候,這也讓人高興不起來。
他們試了三次想讓白房子里的仆人放他們進去,聽他們講述自己的奇遇,可都是無功而返。于是羅伯特單獨行動,想從后窗翻進去然后再開門放其他人進來??墒谴皯舳继吡?,瑪莎還從頂樓的窗戶潑了一壺涼水下來,說道:
“快滾,你這個該死的意大利小猴子。”
最后,他們只好在籬笆下坐成一排,把腳放在干涸的溝里,等待太陽落山。不知道太陽落山以后,他們會變成石頭呢,還是只變回原來的模樣。他們每個人都像在陌生人中間一樣孤獨,并盡量避免看其他人,雖然他們的聲音沒變,可他們異常美麗的臉看起來相當別扭。
“我覺得我們不會變成石頭,”羅伯特說著,打破了長長的讓人痛苦的沉默,“沙精說他明天還要滿足我們一個愿望,如果我們變成石頭了他就沒法滿足了,不是嗎?”
其他人紛紛回答“是的”,但他們心里一點兒也沒好受起來。
又是一陣更長更痛苦的沉默,西里爾打破了它:“不是要嚇唬你們幾個女孩兒,可我真覺得自己開始石化了。我的腳都僵了。我要變成石頭了,我知道,你們馬上也要變了。”
“管他呢,”羅伯特溫和地說,“沒準兒只有你會變成石頭,我們剩下的人會好好的,我們會把你變的雕像珍藏起來,還會給你帶上花環(huán)呢?!?/p>
事實上是,西里爾由于坐的時間太長腳給壓麻了,一陣刺痛以后腳又恢復(fù)了知覺,其他人都很生氣。
“害我們虛驚一場!”安西婭說。
第三次最痛苦的沉默是簡打破的。她說:“如果我們最后平安無事,我們要讓沙精保證,以后不管我們許什么愿望,仆人們都不會察覺到任何變化?!?/p>
其他人只是嘟囔了幾句。他們太難受了,也做不出什么好的決定。
最后,饑餓、恐懼、憤怒和疲倦——四樣最討厭的東西——合在了一起,這倒帶來了一件好事,就是睡覺。孩子們排成一溜兒睡著了,他們合上了漂亮的眼睛,張開了漂亮的嘴巴。安西婭最先醒來。太陽已經(jīng)落山了,暮色正濃。
為了確認真相,安西婭狠狠地掐了自己一把,她感覺自己被掐疼了,她沒變成石頭,她掐了掐其他人,他們也還是柔軟的。
“快醒醒,”她高興得幾乎流下淚來,“我們沒事,我們沒變成石頭。還有,哦,西里爾,你看起來多丑多順眼啊,你還是長著雀斑、棕發(fā)和小眼睛。你們都是!”她補充道,以免其他人嫉妒。
當他們到家時,瑪莎狠狠地責罵了一通,并告訴了他們那幾個奇怪的小孩的事。
“我得承認,的確很漂亮,但真是無禮極了。”
“我知道?!绷_伯特說,憑過去的經(jīng)驗他知道,要把事情跟瑪莎解釋清楚有多困難。
“你們這些淘氣的小鬼,之前到底在哪兒?。俊?/p>
“在小路上。”
“為什么幾個小時前不回家?”
“我們回不來是因為他們。”安西婭回答。
“因為誰?”
“那些漂亮的小孩。他們把我們困在那兒直到天黑。直到他們走了我們才回來。你不知道我們有多恨他們!哦,拜托,給我們一些東西吃吧——我們都快餓死了。”
“餓!我就知道,”瑪莎生氣地說,“誰讓你們在外面玩兒了一整天呢。好吧,我希望這次能給你們個教訓(xùn),別隨便和陌生孩子混在一起——山下可能流行過麻疹!記住,如果你們再看到他們,別跟他們說話——一句話也不許說,連看都別看一眼——直接來告訴我。我讓他們沒法再漂亮?!?/p>
“我們以后看見他們會告訴你的。”安西婭說,而羅伯特,眼睛死死盯著廚子端上來的冷牛肉,誠心誠意地補充道:
“我們會好好注意的,再也不見他們?!?/p>
他們也的確再沒見過,那些漂亮無比的孩子們。