正文

1.日本的國號

日邊瞻日本 作者:李長聲


"你們是哪里來的使節(jié)?"

"我們是日本國使,這是什么地方呀?"

"是大周楚州鹽城縣界。"

"原先是大唐,現(xiàn)在叫大周,國號怎么改啦?"

"永淳二年皇帝駕崩了,皇太后登基,叫圣神皇帝,國號大周。常聽說海東有一個大倭國,是君子國,人民活得富足快樂,講文明,懂禮貌?,F(xiàn)在見到你們,衣冠楚楚,相貌堂堂,看來真是那么回事哩。"

問話的人聊了幾句,"語畢而去",不會是海關(guān)人員。大概他認為改朝換代是放之四海而皆準(zhǔn)的鐵則,無須問一句"原先是大倭,現(xiàn)在叫日本,國號怎么改啦",逕把大倭國和日本當(dāng)作一回事??墒?遣唐使到了長安卻有點麻煩。據(jù)《舊唐書》記載:"日本國者,倭國之別種也。以其國在日邊,故以日本為名。或曰:倭國自惡其名不雅,改為日本。或云:日本舊小國,并倭國之地。其人入朝者,多自矜大,不以實對,故中國疑焉。"名不正則言不順,中國對于國號非常重視,但問來問去,日本人支支吾吾。大唐朝廷作出三種揣測,最終認為"日本國"與"倭國"是兩回事,以致分別列傳,把真人來貢當(dāng)作日本國第一次通使。雖疑焉,但圣神皇帝也不以為怪,還賜宴德麟殿,吃"中華料理",并且給粟田真人封了個司膳卿。

《續(xù)日本紀(jì)》是797年纂修的正史,接續(xù)《日本書紀(jì)》,記697年至791年之間的史事。從上面引述的文字來看,中國改了國號,日本使臣覺得很奇怪,至于本國的國號,明知中國人如墮霧中卻不辯一辭。究其原因,恐怕是那時日本對國號并沒有明確的意識。607年小野妹子出使隋朝,國書的抬頭寫得蠻浪漫:"日出處天子,致書日沒處天子,無恙云云",沒有國號。"多自矜大",與大隋天子平起平坐,煬帝讀后不悅。后世當(dāng)作摸老虎屁股的壯舉,很喜歡渲染此事,但隋煬帝不過對外交部長說了句以后不要再給我看這種無禮的東西而已。小野妹子再度使隋,國書的寫法改為"東天皇"、"西皇帝",還是沒有國號。粟田真人的遣唐使團中有一位山上憶良,日后大大的有名,回國前寫了一首和歌,其中有"早日本邊"的字樣,這個"日本"讀若yamato,即"倭"。粟田真人于704年回國。720年編就的日本第一部正史《日本書紀(jì)》是面向國外的史書,書名使用了"日本"。日本人創(chuàng)造"日本"這個漢語詞, 讀音和"倭"字相同,實質(zhì)上只是改變了對外的漢字表記??赡苷驗檫@一點,日本人不認為國號有變,卻教習(xí)慣于易姓革命的中國人難以理解。盡管莫名其妙,但名從主人,大唐很快就叫開了,似乎沒有人反感其美稱,偏堅持叫倭國或倭奴國。753年以藤原清河為團長的遣唐使團返日,李隆基賦詩送行,題目是"送日本使"。詩云:

日下非殊俗,天中嘉會朝。念余懷義遠,矜爾畏途遙。漲海寬秋月,歸帆駛夕飆。因驚彼君子,王化遠昭昭。

此詩見于《全唐詩逸》。江戶時代漢詩人市河世寧從日本存留的中國典籍中搜輯唐詩,成《全唐詩逸》三卷,于1804年付梓。其中八十二首是《全唐詩》里沒有的,中國在1823年翻刻。"矜爾畏途遙"正是《舊唐書》所謂"太宗矜其道遠"--考慮到道遠途遙,九死一生,太宗告訴下邊管事的,不要叫日本年年來朝進貢,但日本人似乎從古到今也不曾領(lǐng)會這種外交氣度。

辨正俗姓秦。據(jù)《日本書紀(jì)》記載,秦始皇的子孫弓月君率120個縣的百姓東渡日本,所以他祖上東渡也有些年頭了。辨正在大唐娶妻生子。次子朝元回國報效,賜姓忌寸,受命培養(yǎng)翻譯人材。733年他也成為遣唐使的一員,重返中國,那時李隆基早已是大唐天子,念他老爸的舊情,賞賜特別厚。辨正的詩寫得挺傷感,好像有家難歸、報國無門似的。

日本為何無宦官

日本有一個叫桑原騭藏(1870-1931)的,大正十二年(1923年)寫了一篇8000多字的文章發(fā)表在大阪的報紙上,題目是《中國的宦官》。他說:

"獨我國自隋唐以來廣泛采用中國的制度文物,但唯有宦官制度不拿來,這不能不說實在是好事。英國的斯坦特曾發(fā)表論文《中國的宦官》,一語道破:東洋各國如此普通的宦官制度在西洋卻不太流行,這完全托基督教的福。然而,我國絲毫不指望宗教的力量,竟然不沾染此一蠻風(fēng),豈不更足以自負。我們就此也必須十分感謝我國當(dāng)時先覺者的思考辨別。"(見《桑原騭藏全集·東洋史說苑》)

中國人對宦官沒好感,也就情不自禁地佩服一下日本人,雖然如今電視上宦官與和尚露臉,皇帝并奴才爭風(fēng)?;鹿俟倘槐陕?但是把朝廷衰亡歸罪于他們的"非人性",似不無儒家觀念的偏見?;鹿倩蜷幦水?dāng)中也不乏偉人,如司馬遷、蔡倫、鄭和。到了皇帝身邊就變壞,或者變壞了才能到皇帝身邊,問題未必先出在閹了他。就宦官制度來說,日本的確很值得慶幸。不過,沒學(xué)中國的地方多了,以為他們什么都學(xué),都學(xué)得來,那才是一種誤解。沒學(xué)并不就表示比中國高明,倒可能是過于落后,卻歪打正著,壞事變好事。其實關(guān)于宦官這件事,直到這位桑原騭藏,好像日本人從未評論過對錯好壞。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號