正文

打死不寫(xiě)錯(cuò)別字(69)

打死不寫(xiě)錯(cuò)別字 作者:趙小青


因此,“功夫茶”比“工夫茶”更能準(zhǔn)確地表現(xiàn)出品茶的神韻,在字詞規(guī)范中就只保留了“功夫茶”一詞,而不用“工夫茶”。

在“功”與“工”的詞語(yǔ)中,底功與底工、工架與功架、畫(huà)工與畫(huà)功、武工與武功、做工與做功等,也容易混淆而用錯(cuò),它們中有時(shí)兩個(gè)詞可以互換,但很多人卻不知道兩個(gè)詞卻另有不同之處。

“底功”與“底工”兩詞可以互換,都指基本功夫(多指戲曲表演技藝等),但“底功”是首選詞。值得注意的是,反過(guò)來(lái),“功底”就不能寫(xiě)作“工底”。功底,是指基本工的底子,沒(méi)有“工底”的說(shuō)法。

“工架”與“功架”可以互換,都指戲曲演員表演時(shí)的身段和姿勢(shì),但“工架”是首選詞。

“畫(huà)工”與“畫(huà)功”兩詞,在指繪畫(huà)的技法時(shí),兩詞可互換,但“畫(huà)工”指“以繪畫(huà)為職業(yè)的人”時(shí),不能寫(xiě)作“畫(huà)功”。

“武工”與“武功”兩詞,在指戲曲中的武術(shù)表演時(shí)可互換,但在指“軍事方面的功績(jī)”或“武術(shù)功夫”時(shí),就只能寫(xiě)作“武功”。

“做功”只有一個(gè)含義,指戲曲中演員的動(dòng)作和表情,可以寫(xiě)作“做工”。但“做工”還有另外兩個(gè)含義:一是指從事體力勞動(dòng)(多指工業(yè)或手工業(yè)勞動(dòng)),二是指制作的技術(shù)或質(zhì)量。作這兩個(gè)含義講時(shí),“做功”不能寫(xiě)成“做工”。

因此,到底是用“功”,還是用“工”,我們應(yīng)該細(xì)思量,畢竟出工不出力,與出工又出力,兩者的效果是明顯不同的。

“恭維”別人說(shuō)假話,不用真心不用嘴

一說(shuō)到“恭維”一詞,筆者就想起一個(gè)關(guān)于送高帽的故事來(lái):

清朝時(shí)期有一個(gè)人即將去外地做官,臨行前向老師作別。他對(duì)老師說(shuō):“我這次去外地,準(zhǔn)備了一百頂高帽,見(jiàn)一個(gè)人就送一頂,這樣別人就會(huì)對(duì)我有好感而不討厭我了?!崩蠋熉?tīng)后很生氣:“做人要正直,豈可以物賄人?!蹦侨嗣Φ溃骸笆郎舷窭蠋熯@樣為人正直的能有幾人呢?”老師一聽(tīng)這話,轉(zhuǎn)而一笑,說(shuō):“那也是?!睂W(xué)生從老師家出來(lái),自言自語(yǔ)道:“我現(xiàn)在只剩下九十九頂高帽了?!?/p>

“恭維”是指為討好而贊揚(yáng),說(shuō)通俗一點(diǎn)兒就是給別人戴高帽或者說(shuō)拍馬屁。比如:“媲美”,按詞典的解釋,是指美好的程度差不多,可以相比的意思。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)