三十剛出頭的年紀(jì),黑色的頭發(fā)往后梳得油光水滑,一綹卷發(fā)落在眉毛之間。
“能幫我換一英鎊的零錢嗎?”
他們翻了翻各自的口袋,沒有足夠的硬幣。
“沒關(guān)系?!彪m然飲料機(jī)上清楚地寫著“恕不找零”,他還是塞了一個一英鎊的硬幣進(jìn)去,選了茶,不加奶,不加糖。他彎下腰端起紙杯,但好像不急著走。
“幾位是警官吧。”他說話慢聲慢氣的,帶著輕微的鼻音——蘇格蘭上流社會口音。他微笑著:“我們應(yīng)該沒有在工作中接觸過,但是不難猜出來?!?
“你是律師吧。”雷布思猜道。這個人點(diǎn)頭承認(rèn)?!澳愦硗旭R斯·泰爾福特先生的法律事務(wù)?!?
“我是丹尼爾·辛普森的法律顧問?!?
“一回事?!?
“據(jù)我所知,丹尼爾剛剛住進(jìn)醫(yī)院?!蹦凶哟盗舜挡杷?,喝了一小口。
“誰告訴你他在這里的?”
“啊,我想這應(yīng)該與您無關(guān),您是……”
“雷布思警督。”
男子把茶杯換到左手,以便伸出右手相握?!安闋査埂じ衤鍫??!彼蛄苛艘谎劾撞妓嫉腡恤,“您這身是所謂的‘便衣’嗎,警督?”
克拉弗豪斯和克拉克依次作了自我介紹。格洛爾裝模作樣地向他們分派了名片。
“我猜,”他說,“各位在這里等著是想跟我的客戶會談吧?”
“沒錯?!笨死ズ浪拐f。
“我能問一下原因嗎,克拉弗豪斯警長?還是應(yīng)該直接向您的上司請教?”
“他不是我的……”克拉弗豪斯瞥見雷布思的表情。
格洛爾抬了抬一邊的眉毛:“不是您的上司?看起來好像是吧,您是警長,他是警督?!彼旎ò?,一根手指敲打著杯沿,半晌才說,“你們并不是嚴(yán)格意義上的同事?!苯又职涯抗庵匦峦渡湓诳死ズ浪股砩?。
“克拉弗豪斯警探和我本人都隸屬蘇格蘭刑事組?!笨死苏f。
“雷布思警督卻不是?!备衤鍫柼岢鏊挠^察所得,“有趣。”
“我在圣倫納德警署。”
“那么說這里正是您的轄區(qū)。但是刑事組在這里……”
“我們只想弄清楚發(fā)生了什么事。”雷布思繼續(xù)說。
“他摔了一跤吧,不是嗎?說到這個,他現(xiàn)在情況怎樣?”
“你還真是好心,這么關(guān)心他?!笨死ズ浪灌洁炝艘痪?。
“他還沒有清醒過來?!笨死苏f。
“看樣子馬上就要進(jìn)手術(shù)室了吧。還是說醫(yī)生要先給他照X光?我對這些流程沒有什么概念?!?
“你可以找個護(hù)士問問?!笨死ズ浪拐f。
“克拉弗豪斯警探,我嗅到一絲敵意啊。”