美國 白人
或
壞的 美國黑人
或
好的
受傷的
邪惡的
輝煌的
精彩的
諸如此類。
突然之間,讓我疑惑不解的事情發(fā)生了。這個將詞語和照片劃入正確組別的任務(wù),瞬時讓我覺得愈發(fā)困難了。我發(fā)現(xiàn)我的速度慢了下來,我需要考慮了。有時,我會將原本想要劃入一個組別中的某一項,劃分進(jìn)另一個組別中去。我咬緊牙關(guān)盡量凝神專注,但心中卻油然而生一種羞辱之感。在“好”與“美國黑人”合為一組的情況下,把“輝煌的”或“精彩的”劃入其中為什么會這么困難呢?而當(dāng)“壞”與“美國白人”同屬一邊時,將“邪惡的”劃入“壞”組別又為何讓我如此吃力呢?接下來,第二部分出現(xiàn)了。這次,組別中的詞語有了互換。