即使對方說“由你全權負責”,也一定問問他有什么要求
我不知道其他作家怎么樣,就我來說,自己很少主動向出版社提出“請讓我以這個為主題寫書吧”之類的企劃,一般都是編輯來委托我說:“可不可以請您以這個為主題寫本書呢?”
如果題目、構思等事先都被指定好了的話,我這邊只要按照要求寫就可以了,這種情況比較輕松。有時對方也會提出一些細節(jié)上的要求,但是,只要事先了解了那些要求,一般不會讓對方很失望,一般都能按照對方的要求順利寫出來。
但是,其中也有一些編輯,什么事都依賴我。也許他以為,如果說“拜托您看著辦吧”,我就能放手寫,但是事實并非如此。
不知修改了多少次,對方仍說“不是這樣的啊”,“嗯,有點不對路啊”,搞到最后,不知該如何是好。既然如此,不如當初請他說得詳細一些,結果就不會如此麻煩。
同樣的事情,我從書籍設計的人那里也聽到過。
據(jù)說做書的扉頁的時候,編輯提出“拜托用明快的圖像”等模糊的指示時,最讓人為難,因為這種情況下,無論提出什么樣的設計圖案,都無法順利通過。而且,最終設計不但不被接受,對方還一臉“錯全在你”的表情。如果是這樣的話,實在讓人難以忍受。
如果上司連一些非常細節(jié)的地方都作指示,反而應該感謝。因為事先聽到了盡可能詳盡的要求,到后來,可以省去修改訂正的功夫。反而是聽到“你可以按照自己喜歡的方式做”時更可怕,到后來,肯定是這不行那不行地被挑刺。
這個時候,也是為了自我防衛(wèi),最好事先說明“不,像我這樣的毛孩子怎么能這樣做”,然后一邊擺出信賴對方的樣子,一邊說“怎么做才好,如果可以的話,我想請您把具體要求用文字寫出來”。
也許有的上司會發(fā)牢騷說你是“等待指示族”,但是,如果按照自己喜歡的去做的話,到后來一定會被挑刺,所以不管他叫你“等待指示族”也好,或者別的什么也好,總之,還是接受指示比較安全。
美國伊利諾伊州立大學的桑迪·韋恩副教授,經(jīng)過半年時間對111組上司和下屬的小組進行了調(diào)查,發(fā)現(xiàn)如果下屬各種事情都和上司商量并積極同上司溝通交流,能夠得到上司的喜愛,在上司看來他很可愛。
人們常說“菠菜日語的匯報·聯(lián)絡·商量三個詞的第一個字發(fā)音分別是“毫”、“聯(lián)”“搜”,而日語菠菜的發(fā)音正好是“毫聯(lián)搜”。(匯報·聯(lián)絡·商量)很重要”,有些人也許認為那是下屬的繁冗的義務。這種話毫無道理,“菠菜”其實是給自己上了保險。
無論做什么工作,事先都要去向上司匯報,好好商量。讓我們認真接受指示,準確無誤地工作吧!