“我喜歡這段,杜拉斯。”,夏哀贊賞道,“如此地注重細(xì)節(jié)。對(duì)了,我猜,你所選參考書中的一本,應(yīng)該是克萊德·索利斯(注:美國(guó)的戶外運(yùn)動(dòng)專家和結(jié)繩技巧研究者)的《戶外結(jié)繩手冊(cè)(The Outdoor Knots Book)》。你會(huì)提到如何解開繩結(jié)的,不是么?”
“我認(rèn)為兇手一次也不會(huì)背負(fù)尸體:我也是這樣寫的?!保爬裹c(diǎn)點(diǎn)頭,“他曾經(jīng)喜歡這個(gè)女人,或許是單戀——這點(diǎn)我還沒有確定。甚至,即使是在瑪格麗特死后……也依舊迷戀著她。但是,但是……我的想法是——如果我是兇手,那么,我便肯定不會(huì)再去尋求這種肌膚接觸時(shí)的親密感覺,卻要轉(zhuǎn)而選擇用虐尸的方式來滿足報(bào)復(fù)的快感。先生,我必須聲明:這一切顯然不是有意為之,而是受驅(qū)于一種超越道德及倫理的沖動(dòng),不受察覺及隱晦的,類似于本我的無意識(shí)之類……具體而言:懸吊便是方式之一,雪地則是殉葬的場(chǎng)所。我曾為此專門設(shè)計(jì)過一套滑輪組系統(tǒng),親手畫過圖紙,但卻并沒有在小說中將它詳細(xì)描述出來——顯然,很少會(huì)有讀者喜歡累贅拖沓的機(jī)關(guān)說明。利用這套系統(tǒng),可以將尸體吊上天頂,懸空運(yùn)到三角梯的頂端,再緩緩運(yùn)送下去,輕放進(jìn)純白色的漂亮墓穴里。兇手要做的事情,除了不費(fèi)力氣地拉拉繩子以外,就是輕松觀賞那美妙的一幕:曾經(jīng)是頤指氣使,對(duì)你壓根不屑一顧;現(xiàn)在卻不得不任憑你來擺布,完全的溫順、徹底的服從……不管道德上認(rèn)同與否,心理上必定能得到極大的滿足——您知道,有修養(yǎng)的殺人犯?jìng)儯荚敢鈱⒅\殺化為享受,而不是頗為勞累地忙來忙去:他們更希望在他們想要觀賞時(shí),一切就已經(jīng)預(yù)先準(zhǔn)備妥當(dāng)了?!?/p>
“《虐尸方式和謀殺快感》,確有這么一本書——意大利人愛用‘道德同謀’這個(gè)詞,不過,它在某些時(shí)候會(huì)增加犯罪者心理畫像的成功率?!?,夏哀先生評(píng)價(jià)道,“你說到‘墓穴’,而我記得——那具尸體周圍的雪和它一般高:那么,是否還需要另外一個(gè)滑輪組呢?”
“我想將這部分和繩結(jié)放在一起講。”,杜拉斯將最下面的一張稿紙抽了出來,放在最上,“我現(xiàn)在想討論一下尸體??梢悦矗壬??”