4
This is the cat,
That chased the rat,
That ate the malt,
That lay in the house that Jack built.
(這是追捕那吃了在杰克造的小屋里躺著的麥穗的老鼠的貓。)
“如您所愿。”,杜拉斯停下筆,“雖然你的分類還存在些問題……”
“這難道不是窮舉么?”,小姐有些吃驚地打斷了他的話,“關(guān)于血泊的性質(zhì),無非就是:一,是證人丈夫的血;二,不是證人丈夫的血?!?/p>
“說得好呢!”,杜拉斯又開始了記錄,“伊莎貝拉,你特意不用‘死者’和‘真血或者假血’這樣的分類,如此就簡化了讓人望而生厭又全無必要的‘繁瑣’。你當(dāng)然看過那個(gè)有名的‘第十七章’,不是么?”
“‘在小說中以講義形式給出的總結(jié)’——這就是你命名系列的動(dòng)機(jī)么?”,伊莎貝拉反問,“那可是被類型小說迷們奉為經(jīng)典的文字呢!”
“但卻是全無必要的賣弄?!啙嵓疵馈獙Ψ诸悓W(xué)而言同樣重要??此七壿媷?yán)密、令人望而生畏的列舉,只不過是嘩眾取寵的手段罷了。”,杜拉斯露出稍許不屑的神情——還好,這不良的表情很快就被微笑取代了,“當(dāng)然,這是糟糕的習(xí)慣。你看看,有些寫作者是不喜歡讀其他人作品的?!?/p>
“那倒要看看這些寫字的人能夠拿出些什么來?!保辽惱舆^侍者遞上的咖啡,“究竟是自戀式的高傲,還是自卑式的排斥……又或者——自嘲式的嘮叨?!?,她笑道。
“嗯,謝謝提醒。讓我們回到正題?!?,杜拉斯轉(zhuǎn)著手里的鉛筆,“新的限定是:警方是在證人家里找到她的——在12個(gè)平方大的臥室里。她說她當(dāng)時(shí)被綁在床欄上,面朝雙人床正對著的那面掛了壁鐘的墻。她的丈夫背朝著她跪著,同樣被綁得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)。她就像是……一個(gè)觀眾一樣?!?/p>
“這么小的臥室……這到底是個(gè)怎樣的家庭啊?”,女士感嘆道。
“條件在詮釋動(dòng)機(jī)時(shí),自然能夠用上?!?,杜拉斯回答,“無論如何,現(xiàn)在可以繼續(xù)探討可能性了?!?/p>