3
冬天。大雪紛飛。瓦西里耶夫斯基島。
我跟母親在街上走著。我們在一扇大門前站停下來。門上有塊銅牌,刻著:“巴維爾·彼得羅維奇·契斯佳科夫”。
我按了門鈴。司閽開了門。母親說:
“請您稟報大人,畫家左琴科的未亡人前來求見?!?/p>
司閽通報后出來說:
“大人請您在這兒等著?!?/p>
我們在一條長凳上坐了下來。我們久久地坐著,目不轉(zhuǎn)睛地望著氣概非凡的寬大的樓梯。我們等了很久。我忍不住抱怨起來。我感到悶得慌。叫我等這么久我受不了。我跟母親說:
“他這么久還不來,就是說他用不著我們。媽媽,我們走吧。”
媽媽壓低聲音對我說:
“不是他用不著我們,是我們用得著他。如今爸爸死了,我們得領(lǐng)取撫恤金。我們能夠領(lǐng)到多少錢,全要看巴維爾·彼得羅維奇?!?/p>
足足一個小時過去了,一個穿一件黑色常禮服的老頭兒總算從樓梯上走下來了。老頭兒非常老,瘦骨嶙峋,面如紙色。
媽媽恭恭敬敬地朝他鞠了個躬。向他央求著什么事。
老頭兒嫌惡地回答著什么,老是把重音放在“O”字上。
總共只談了三分鐘。
我們走了。
媽媽拉著我的手。我們又在大街上走著。我說:
“媽媽,換了我,才不會像你那樣低聲下氣。”
媽媽回答說:
“有什么辦法呢,米申卡,我們得靠他。”
“那也一樣。瞧他跟您講話時,態(tài)度那么壞。跟你告別時態(tài)度也壞,馬上就扭過身去了?!?/p>
媽媽哭了。
我對她說:
“他對我的態(tài)度比對你還壞。他甚至沒跟我問好,也沒跟我說再見。可我也沒哭鼻子?!?/p>
媽媽哭得更傷心了。
為了安慰她,我說道:
“我有二十個戈比。你愿意的話,我們雇輛馬車,乘車回去?!?/p>
我雇了輛馬車,我跟媽媽坐進(jìn)了車廂。
4
我覺得門廳里發(fā)生的這件事對我的一生是有影響的。
我覺得這個場面令我害怕。
的確如此。在我面前又出現(xiàn)了乞丐的形象。不過這一回乞丐是我自己。
我站在門廳里伸手乞討。人家給了我一點(diǎn)兒施舍。也許我是害怕淪為乞丐吧?是害怕落到可憐巴巴的求告者的田地吧?這就是乞丐的形象何以令我害怕的原因吧?
我回想舊時我們國家有許多乞丐,他們絕大部分到處流浪,無以為家。我又聯(lián)想到了以消滅這種貧困現(xiàn)象為己任的偉大革命。
我回想著我生于彼、長于彼的那個舊世界?;叵胫圃炝似蜇ぁ⑶蟾嬲?,使多少人卑躬屈膝,低三下四,苦苦哀求的那個世界。
大概那個世界令我害怕,使我沒有信心,它制造出了乞丐狀的稻草人。
我回憶著那個世界,回憶著當(dāng)時我周圍的人,回憶著人際關(guān)系。
無疑那是一個悲慘的世界。它所傳播的疾病,危害的程度不下于我在本書中所描繪的。它能使人感到驚慌、不安、恐懼。毫無疑義,它能制造出乞丐狀的稻草人。
總之,我憶起我所出生的那個世界。那是個既有富人也有窮人的世界。是個既有求告者也有施舍者的世界。是個令我害怕的世界。
可我在憶及這一切時的心情是多么古怪又多么矛盾!我突然意識到我從此再也見不到那個世界了。我感到惆悵,抱憾,這是人們常有的一種傷逝之感,尤其涉及的是孩提時代。而與此同時我又欣喜莫名!
可我有什么可抱憾的呢?我有什么東西留在舊世界?為什么我恰恰是對我所害怕的那個世界有所留戀呢?
我自己也莫名其妙。我無法用語言來表達(dá)我何以抱憾的原因。于是我把我這種心情講給一個孤身女子聽。她雖然與我同齡,卻以為對舊世界比我了解得深。
她告訴我說:
“我的心情也一樣。不同的僅僅是我不像您那樣只是偶爾才有這種想法。我從沒有停止過對舊世界的悼念,雖說我們失去它已經(jīng)整整八個年頭了?!?/p>
我說:
“可要知道舊世界是個恐怖的世界。那是個貧富懸殊的世界。它能使人害怕。那是個不公正的世界?!?/p>
“雖然不公正,”她回答說,“可我寧愿看到貧富懸殊,也不愿看到我們現(xiàn)在天天看到的這些個雖然公正,卻灰不溜丟、枯燥乏味的景象。新世界是個粗魯?shù)氖澜?,莊稼漢的世界。其中沒有我們習(xí)以為常的那種雍容華貴。沒有那種使我們的視覺、聽覺、想象力為之喜悅的美。這就是我們何以痛苦,何以抱憾的原因所在。至于說到公正,我沒有什么可同你爭辯的,雖然我認(rèn)為有一只腳上鞋子的后跟是歪的?!?/p>
我告別這位女子后想,果真像她說的那樣嗎?
我很想回憶起我在舊世界中遇到過哪些賞心悅目的優(yōu)雅場面。我開始去回想綾羅綢緞、客廳內(nèi)的音樂、人們酬酢時文雅的談吐、街上熙來攘往的金碧輝煌的馬車。
我回想起了一些場面。不,它們同我心靈的激蕩一無聯(lián)系。它們并未使我念念不忘。想必它們對我來說已司空見慣。想必它們沒有任何驚人之處,不過是日常生活而已。