半個(gè)月后,我又收到了韋恩的一封短信,信中再次對(duì)我們的訪問表示謝意,并希望能再次見面。這年圣誕節(jié)我收到了他的賀卡,他并且告訴我,三部曲的第二部已經(jīng)出版。過后不久,我在報(bào)紙上讀到,金斯利·艾米斯出版了他的自傳,在英國文壇引起了一陣不小的波瀾。因?yàn)檫@位年近七十的老人在書中對(duì)許多文藝界的知名人士進(jìn)行了無情的攻擊,這其中就有他昔日的好友約翰·韋恩和詩人菲力普·拉金(Philip Larkin)。英國報(bào)刊上把他比作一頭狺狺狂吠的rottweiler(一種兇猛的狗)。這究竟是文人相輕的一種表現(xiàn)呢,還是出于宣傳的需要來炒作呢?這就只有艾米斯心中有數(shù)了。
次年夏天我回國,接下來的兩年中圣誕節(jié)前我都寄去了賀卡,也收到了他的賀卡。一九九三年我寄去圣誕賀卡后,卻沒有得到他的回音,當(dāng)時(shí)我也沒有在意。直到一九九四年夏,英國友人,原執(zhí)教于加的夫大學(xué)的英國文學(xué)專家C.泰扎克(Charles Tyzack, 也是牛津出身)應(yīng)聘來廈門大學(xué)執(zhí)教。他告訴我,約翰·韋恩已去世了。
大約是去年吧,我在BBC中獲悉,金斯利·艾米斯也去世了。這兩位從二十世紀(jì)五十年代起就在英國文壇上縱橫馳騁的著名作家均已離開了人間。他們這兩個(gè)牛津大學(xué)圣約翰學(xué)院的同學(xué),出生、成名時(shí)間基本相同,兩人去世的時(shí)間也不過相差三四年。如今,隨著他們離開人世,“憤怒的青年”這一代人已經(jīng)所剩無幾了,但他們?cè)诙兰o(jì)文壇上留下的印跡卻是不會(huì)消失的,連遙遠(yuǎn)的中國也有不少喜歡他們作品的讀者。
每當(dāng)想起約翰·韋恩,我耳邊仿佛又聽到了他花園里蘋果落在地上的啪啪聲。還有一件令我常常牽掛的事,那就是不知他以牛津?yàn)楸尘暗娜壳淖詈笠徊坑袥]有完成,我很想有朝一日能讀到他這部作品的全文。