正文

第三版前言(3)

理解美國:美國文化指南 作者:(美)加里·阿爾滕


長話短說,美國20世紀80年代的“文化戰(zhàn)爭”使人們在談那些受歧視或受排斥的人時對措辭非常敏感。人們認為應該使用對這些人或這類人表示尊重的措辭,避免使用可能帶侮辱性或強化其受排斥感受的措辭。有人認為這種觀點非常重要,有人則不以為然。下面是維基百科提供的一些“沒有政治問題”的措辭例子。

 使用“非洲裔美國人”,不用“黑人”、“黑種人”或其他說法。

 使用“土著美國人”(在加拿大叫“最早的民族”)而不稱“印第安人”。

 使用中性詞匯“消防隊員”,不叫“救火員”。

 使用“視覺有困難”、“聽覺受損”,不說“瞎子”、“殘疾人”。

外國來訪者也許會注意到美國當?shù)厝嗽谡劦椒N族、性別、殘疾、性傾向時,在措辭方面表現(xiàn)得小心謹慎。

本書在措辭方面表現(xiàn)謹慎的地方是“foreign(外國的)”這個詞的使用。幾十年來,“foreign”這個形容詞的意思是指暫時生活在外國的。但是這個詞也有“陌生”、“不合適”的意思。從這個角度上說,“international(國際的)”是一個更敏感的詞。該書第三版交替使用這兩個詞。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號