之后的半小時(shí),我在濕衣服里渾身發(fā)抖,嘴緊緊地閉著,以免牙齒像擲骰子一樣磕出響聲。在渡船大樓邊,我上了出租車,回到自己的公寓。
一進(jìn)家門,我灌了半品脫威士忌,拿了條粗毛巾使勁往身上擦,皮膚都擦痛了。除了虛脫和更嚴(yán)重的頭疼外,我覺得我又活過來了。
我打電話找到奧嘉,要他馬上來我公寓,緊接著又打給查爾斯·甘沃特。
“你見到麥登·德克斯特了嗎?”我問他。
“還沒呢,不過跟他通過電話。他一回城就打電話來了。我要他明早跟我在艾伯納西律師的辦公室見面,談?wù)勊麕透赣H打理的生意?!?/p>
“你能不能現(xiàn)在打給他,說你明天臨時(shí)有事得出城,一早就得走,所以你今晚就想到他公寓跟他見面。”
“好啊,如果你需要我這么做的話?!?/p>
“很好!就這么做吧,我過一會兒就去你那兒,咱們一塊兒去找他?!?/p>
“這是怎——”
“見面時(shí)再說吧?!蔽掖驍嗔怂?/p>
我換好衣服時(shí),奧嘉到了。
“看來他跟你講了什么?”他知道我打算在火車上盤問德克斯特,所以直接問道。
“對,”我酸溜溜地說,“不過我都快忘了是什么了。我從薩克拉門托一路盤問到奧克蘭,他一個(gè)字也沒說。在回來的渡船上,他把我介紹給一個(gè)叫做史密斯的人,還告訴史密斯先生我是個(gè)偵探。聽好了,這可是發(fā)生在人擠人的渡船上。史密斯先生用槍抵著我的腰,押著我走上甲板,猛敲我的后腦勺,把我丟進(jìn)海灣里。”
“你玩得很開心,是不是?”奧嘉笑笑,又皺起眉來,“看來史密斯是咱們要的人——甘沃特就是被這家伙干掉的??伤麨槭裁匆涯阃频剿?,這不是自敗形跡嗎?”
“這問題太難,”我一邊承認(rèn),一邊翻找著帽子,看看哪頂對我淤青的腦袋會更合適,“德克斯特知道我在找他妹妹的舊情人,當(dāng)然他一定以為我知道很多內(nèi)幕,要不然他不會那么沒策略的——當(dāng)著我的面告訴史密斯我的身份。
“可能是德克斯特因?yàn)榛桀^而在渡船上出了那個(gè)紕漏后,史密斯想,即使不是馬上,我也很快就會去找他的麻煩。所以他就冒個(gè)大險(xiǎn)把我除掉。不過一會兒以后我們就知道是怎么回事了。”我一邊說,一邊下樓去找來接我們?nèi)ジ饰痔丶业某鲎廛嚒?/p>