然后她把鉛筆扔回桌上,輕笑著說:“一切都那么荒謬。你瞧著他,試圖找出他身上的非凡之處,結(jié)果找到什么了?什么都沒有。他身上的一切,并不是別人身上就沒有,對吧?他那迷人的金發(fā)、嬰兒般的肌膚,沃爾特以前帶回來的《號角》的那個挪威記者就有。作為男人來說,他舉止極度優(yōu)雅,可瑟奇·萊托夫不也如此嗎。他的聲音溫和親切,還帶著動人的拖音,可一半的得克薩斯人和相當多的愛爾蘭人都這么說話。你一項一項列出他的迷人之處,加起來是什么?我沒法告訴你它們相加的結(jié)果。它們加起來并不等于萊斯利·瑟爾?!?/p>
“是啊,”莉茲冷靜地說,“是啊,的確不等于?!?/p>
“那--那最好玩的事情被我們忽略了。到底是什么讓他顯得與眾不同?你知道,?,敻杏X到了?!?/p>
“我母親?”
“就因為那種感覺,她才跟我們看法完全相反。她很是厭惡。我?guī)Щ貋淼目腿怂?jīng)??床簧希行┥踔吝€不喜歡,可是她特別憎恨萊斯利·瑟爾?!?/p>
“她是這么跟你說的?”
“沒有。她用不著說?!?/p>
是啊,莉茲想,她是用不著說。拉維尼亞·菲奇--親切、和善、心不在焉的拉維尼亞--永恒的青春小說的生產(chǎn)者,畢竟擁有作家的直覺。
“我有一陣還懷疑他是不是有點不正常?!崩S尼亞說。
“不正常!”
“當然,只是一點點。這種只在某方面瘋狂,而其他方面完全正常的人,會散發(fā)出有邪氣的吸引力?!?/p>
“除非你知道他們的這種瘋狂,”莉茲又指出,“不然你就會想要了解他們的乖戾,然后受到那種邪氣魅力的吸引?!?/p>
拉維尼亞想了想說:“對,我想你說得對。不過沒關(guān)系,因為我覺得這套‘瘋狂’理論不管用。我還從未見過有誰比瑟爾更理智的,你呢?”
莉茲也是。