看到客廳敞開的門上掛著的全家照,他想這是純粹的佐法尼①風(fēng)格??吮R恩的這個客廳過去幾乎是這農(nóng)舍的全部,現(xiàn)在它只是主樓的一個小廂房。因為它曾經(jīng)有幾個房間,而不只是一間,所以比一般同類的房子窗戶多。因為墻體厚,所以屋子里很暖和,而且很有安全感。由于是西南朝向的,所以也比大多數(shù)房間亮堂得多。這個客廳是家人們商討大事小情集中聚會的地方,就像某些中世紀(jì)莊園的大廳一樣。只有午餐或是晚餐時,家人才會用其他房間。火爐旁擺了一張大圓桌,確保在這個“餐廳”享用茶點(diǎn)和早餐時會很舒適。這個房間的其余部分是集辦公、畫室、音樂間、書房和花房各種功能于一體的自由混合空間。格蘭特想,約翰根本不必做任何細(xì)節(jié)上的改動。這里各種功能一應(yīng)俱全,非常舒適,甚至還為在桌邊討食的小狗和布麗吉特坐在壁爐邊玩耍營造了一個舒適的空間。
布麗吉特三歲了,長著一頭金發(fā),是個沉默寡言的孩子。她會整天不厭其煩地用幾塊同樣的積木拼出不同的新花樣?!拔液茈y確定她究竟是精神有缺陷,還是個天才。”勞拉說。但是格蘭特認(rèn)為,從一見面時布麗吉特瞬間向他投來友好的眼神,和勞拉說起她時的歡快語氣里完全可以判斷出勞拉對她很偏愛;這個“小丫頭”的智力絕對沒問題--就像帕特稱呼她的那樣。帕特這樣叫她并沒有羞辱她的意思,甚至也不是有特別的優(yōu)越感;他只是想強(qiáng)調(diào)自己屬于成人之列;他覺得自己比她年長六歲,有這個資格。
帕特長著一頭紅發(fā),以及一雙陰郁得有些咄咄逼人的灰色眼睛,穿著綠格子的蘇格蘭短裙,藍(lán)灰色的長襪,上身套著一件打了很多補(bǔ)丁的灰色運(yùn)動衫。他隨意又有些笨拙地和格蘭特打了個招呼。帕特講話--用他媽媽的話說--是一口濃重的“波士郡”腔。他在這鄉(xiāng)村學(xué)校里最要好的朋友是個牧羊人的兒子,他們來自基林。當(dāng)然如果他用心的話,可以把英語講得準(zhǔn)確無誤。但那通常不是什么好兆頭,因為那一口發(fā)音純正的英語,只有在他有事跟你商議時才會使用。
喝茶時,格蘭特問他,對于長大要做什么,他是不是已經(jīng)拿定主意了。帕特從四歲開始對這個問題的回答就一成不變,總是說:“我得仔細(xì)考慮考慮?!边@話是從他當(dāng)法官的父親那兒學(xué)來的。
“我?!迸撂匾贿呌瞄e著的一只手?jǐn)嚢韫u,一邊說,“我已經(jīng)拿定主意了。”
“你拿定主意了?那太好了,你打算做什么呢?”
“做一個革命者?!?/p>
“我希望不會由我來逮捕你?!?