“如果你看到麥克法迪恩·威利那副樣子,你就不會震驚了。他就像一只患了象皮病的青蛙,襪子總是往下掉。這本來該是由小姑娘做的事,可是在這峽谷小村里,根本找不到年齡合適的女孩。所以這事就落到帕特和麥克菲恩·威利頭上了。而且除去帕特更為體面這個因素,這件事也應該由克盧恩人來做。不要再問為什么了,不要再說什么我使你震驚之類的話。你就仔細想想,怎么才能說服帕特去做這事吧。”
“我試試看吧?!备裉m特說著,朝她笑了笑,“那個子爵夫人是誰?”
“是肯塔倫夫人?!?/p>
“是子爵的遺孀嗎?”
“你的意思是寡婦嘍。對,目前為止她還是單身。她的孩子還不到結婚年齡?!?/p>
“你是怎么找到她的?”
“她上學那會兒和我是同學,在圣·路易莎?!?/p>
“哦,是脅迫的!原來你是靠老交情強迫她來的?!?/p>
“根本不是那么回事,”勞拉說,“她很愿意幫忙做這事。她是個很可愛的人。”
“要說服帕特做這事,最好的辦法就是要讓子爵夫人在帕特眼中顯得很有魅力。”
“她長得相當迷人。”
“我指的不是那個。我的意思是要讓她在帕特崇拜的事上在行?!?/p>
“她對飛蟲倒是很在行?!眲诶苫蟮卣f,“但是我不知道帕特會不會欣賞她這一點,他認為不會釣魚的人都有些不正常。”
“我想你不會認為她有革命者傾向吧?!?