《一千零一夜》(又名《天方夜譚》)是古代阿拉伯的一部文學(xué)名著,也是阿拉伯人民貢獻給世界文苑的一株閃爍著異彩的奇葩。幾個世紀(jì)以來,全世界的男女老幼讀者幾乎無人不曉。它匯集了古代近東、中亞和其他地區(qū)諸民族的神話傳說、寓言故事,詭譎怪異,神幻莫測,優(yōu)美動人,扣人心弦,煥發(fā)出經(jīng)久不衰的魅力。高爾基在談到它時說:“在民間文學(xué)的宏偉巨著中,《一千零一夜》是最壯麗的一座紀(jì)念碑……它表現(xiàn)了東方各民族——阿拉伯人、波斯人、印度人——美麗幻想所具有的豪放的力量?!?/p>
本書從公元八九世紀(jì)之交在阿拉伯地區(qū)流傳,直至16世紀(jì)初在埃及定型成書,經(jīng)歷了七八個世紀(jì)的漫長過程。它的故事最早來源是一部名叫《赫扎爾·艾福薩納》(即《一千個故事》)的波斯故事集,而這個故事集中的許多故事來源于印度。中世紀(jì)的阿拉伯,尤其在阿拔斯王朝時期,政治安定,經(jīng)濟繁榮,文化昌盛。首都巴格達是當(dāng)時世界最大的商貿(mào)中心。那里商賈云集,萬方輻輳,商人和市民階層興起。當(dāng)時,民間藝術(shù)如皮影戲、木偶戲、街頭巷尾以說唱為生的民間藝人應(yīng)運而生。
本書的成書過程,是一個對不同地區(qū)、不同民族神話、傳說、故事不斷吸收和融會的過程。更重要的是在吸收、融會的同時,又是在不同時期現(xiàn)實生活的基礎(chǔ)上不斷再創(chuàng)作,繼續(xù)產(chǎn)生新故事的過程。其中的重要故事,主要產(chǎn)生于巴格達繁榮時期和后來的埃及時期。它的產(chǎn)生、發(fā)展、定型經(jīng)歷了阿拉伯社會的不同發(fā)展時期,深深植根于阿拉伯土壤。因此,其故事不論何種類型,都具有鮮明的阿拉伯和伊斯蘭色彩。
本書故事開始,講古代一位暴君因王后與人私通,胸中憤恨,便每夜娶一女子,翌晨即殺死,以此報復(fù)。美麗聰慧的宰相女兒山魯佐德為拯救無辜姐妹,毅然前往王宮,每夜講故事吸引國王,共講了一千零一夜,終于使國王感悟。全書故事共二百多個,采用大故事套小故事的形式。全書以夜為單位。每夜可包含若干個小故事,一個大故事也可包含若干夜。不過,在譯成中文時,一般都以故事為單位。中國古代曾將阿拉伯國家稱做“天方之國”。西方國家也有將本書譯作《阿拉伯之夜》。因此,20世紀(jì)初,我國有人據(jù)西文將本書譯作《天方夜譚》。這個譯名與《一千零一夜》之名一直同時沿用至今。
本書的時空范圍極其廣泛。它的故事時而發(fā)生在阿拉伯,時而發(fā)生在波斯、印度、中國,時而發(fā)生在非洲、歐洲。當(dāng)有精魔、神怪出現(xiàn)時,地區(qū)間的距離可以飛行好幾個月,天空、陸地、海洋任憑主人公馳騁。
本書的故事種類繁多,色彩斑斕。出場人物除各種神魔、精靈外,幾乎涉及社會上各個階層和各種職業(yè),諸如帝王將相、王子公主、商賈漁夫、裁縫僧人、販夫走卒、工匠藝人、奴隸婢女……無所不有。多數(shù)故事具有神話色彩。精魔飛翔于九天萬里之上,飛毯馳騁在山壑林莽之間,神燈神戒指中迸發(fā)出無所不能的巨怪,陸地居民遨游在神奇的海底世界,波譎云詭,瞬息萬變,令人目不暇接。神話,在這里成了表現(xiàn)社會生活的某種特殊藝術(shù)手段。透過蒙在故事中神秘莫測的外衣,可以窺見古代阿拉伯社會生活的種種場景,特別是廣大人民群眾在其中寄托的美好思想感情、愿望和追求。