“不在了?”史坦尼斯轉身,“什么意思,不在了?”
“此刻他搭乘一條里斯戰(zhàn)艦,安全地揚帆出海?!贝鞣鹚鼓曋防蛏鹤可n白的心形臉蛋,看見沮喪與困惑交迭閃過。她沒有看到!
國王的雙目如深藍的淤青,嵌在凹陷的眼窩里,“私生子在未經(jīng)我準許的情況下,被帶離了龍石島?一艘里斯戰(zhàn)艦,是嗎?那里斯海盜以為可用這孩子詐騙我的錢財——”
“是您的首相干的,陛下?!泵防蛏鹤啃恼詹恍鼗赝鞣鹚挂谎郏澳憧彀阉麕Щ貋?,大人,趕快?!?/p>
“那男孩已不在我掌握中,”戴佛斯說,“也不在你掌握中,女士。”
她的紅眼睛令他局促不安:“我該把你留在黑暗之中,爵士,你知道自己干了什么嗎?”
“我履行了自己的職責。”
“這是背叛。”史坦尼斯走到窗邊,凝視著外面的夜晚。他在找那艘船?“我把你從賤民中提拔上來,戴佛斯,”國王語中的疲倦更甚于憤怒,“難道忠誠有這么難?”
“我的四個兒子在黑水河為您而死,我自己也差點陣亡。今生今世,我對您的忠誠始終不渝?!奔磳⒌恼f辭,戴佛斯.席渥斯已經(jīng)過一番深思熟慮,他知道自己的性命有賴于此?!氨菹?,您讓我發(fā)誓給予您誠實的諫言,保護您的權利和您的國家,懲罰您的敵人,照顧您的子民。艾德瑞克.風暴難道不是您的臣民嗎?不是我發(fā)誓要保護的人嗎?我信守誓言,怎能稱為背叛呢?”
史坦尼斯再度咬緊牙齒:“我從沒有要求過這頂王冠,黃金戴在頭上又冷又沉,但只要我還當國王一天,就有責任……假如我必須犧牲一個孩子,把他獻給火焰,以拯救千百萬人民,免遭黑暗的吞噬。