“你的意思是,他還不知道?但是他昨晚就在附近。我在村子里看到他了。”
嫌疑被坐實了,緊隨而來的是憤怒。
“你該不會想說他和這事有關(guān)吧,你是這個意思嗎?老兄,你一定是瘋了。我認識他的時間不算太長,但這根本是不可能的?!?/p>
帕斯科對這個人的感覺忽然好了很多。
“我們還沒有下任何結(jié)論,先生。”巴克豪斯理智地說,“順便問一句,如果你沒想到會在這里看到我們,那么你為什么來這兒?”
佩爾曼看上去有點迷惑不解。
“我為什么??哦,這兒,你是說這兒。很簡單。我是村民福利委員會的主席。昨晚我們在這里開會,然后早上秘書要來這里整理成備忘錄再打出來。我們檢查過了之后,就要把備忘錄釘在告示板上,這樣所有人都能看到我們的決議了?!?/p>
“很不錯。”巴克豪斯評論道,“很不錯。”
他一邊說一邊望向門口,帕斯科追隨他的視線,不知道他究竟是在贊揚這種民主程序還是站在那里的女人。
她是很不錯,再年輕點就好了,如果你喜歡這種類型的話。三十來歲,漂亮的棕色頭發(fā),身著昂貴卻低調(diào)的連衣裙,身材很好;帕斯科對這些都不感冒??墒撬吹剿粗F(xiàn)場時一副愉悅的神情時,便不由自主的產(chǎn)生了反感。
上流中產(chǎn)階級。顯然在她的生活中,一切都安排得井井有條,有些教養(yǎng),也有一份不錯的工作,委員會女會員,遲早會任意指使所有人,典型的保守黨黨員的夫人,或者她自己就是個優(yōu)秀的保守黨。沾沾自喜的婊子。
帕斯科也驚訝于自己的反感竟然這么強烈,以及自己竟然如此神速地完全憑直覺做出以上評價。他體內(nèi)有一股怒火,需要被小心地熄滅掉。他盡力把腦中的黑板擦干凈,重新認識這個女人,但是她似乎熱衷于證實他的判斷。
“你好,安格斯,”她的聲音清晰、細膩、富有教養(yǎng),“你被保護得真好。不過是一份備忘錄,我想不會產(chǎn)生這么有爆炸性的效應(yīng)吧?!?/p>
她走向前,手里拿著一本真皮文件夾。于是,這必然是公共設(shè)施委員會的秘書了。顯而易見。