蒲安臣堅持說服清廷要員摒棄陳腐的華夷觀念,融入世界潮流中去。1864年9月,蒲安臣把美國傳教士丁韙良翻譯的《萬國公法》送給總理衙門。當(dāng)時急于了解各國法律的恭親王得到此書后非常重視,奏請刊印。這部著作使清朝統(tǒng)治者開闊了眼界,增長了國際事務(wù)方面的一些知識,并能在實踐中運用國際法的某些原則處理對外事務(wù)。中國早期的外交官曾紀(jì)澤、薛福成等援引《萬國公法》中的條款,成功地處理了中英喀什噶爾交涉、南洋諸島主權(quán)爭端等外交事件。一直堅決反對讓清朝大臣學(xué)習(xí)國際法的法國代辦哥士耆曾惱羞成怒地抱怨道:“那個讓中國人了解我們西方國際法秘密的人是誰? 殺死他,絞死他,他將給我們帶來無數(shù)的麻煩”。
蒲安臣使團合影1868年蒲安臣任滿。當(dāng)時清政府正擔(dān)心各國趁修約之機(中英《天津條約》規(guī)定10年后對條約進行修訂)肆意要挾,想遣使出洋,“籠絡(luò)”各國,為修約作準(zhǔn)備,但苦于沒有適當(dāng)人選,總理衙門發(fā)現(xiàn)偌大的“天朝”,找不到一個通歐美語言、堪當(dāng)此“重任”之人。而且,采用什么禮儀也是個難于解決的大問題。在奕特意在總理衙門為蒲安臣舉行的送別宴會上,蒲安臣主動表示,“嗣后遇有與各國不平之事,伊必十分出力,即如中國派伊為使相同”。聽聞此言,恭親王眼前一亮,何不讓蒲安臣代表中國出使,這樣既沒有語言障礙,也無所謂禮儀不通。而且,認為“用中國人為使,誠不免為難;用外國人為使,則概不為難”。于是,雙方一拍即合,在中國尋求、蒲安臣甘愿的情況下,“蒲安臣使團”終于組織成功。
一位美國駐華公使,竟然搖身一變,成為中國第一位派往西方各國的“辦理各國中外交涉事務(wù)大臣”,這在國際外交史上是罕見的事,蒲安臣使團走出國門,在當(dāng)時引起了很大轟動。為了消除英法等國的“疑慮”,恭親王奕等人又委派英國人柏卓安為左協(xié)理、法國人德善為右協(xié)理。同時,以記名海關(guān)道志剛及禮部郎中孫家谷二人為交涉大臣,頒發(fā)給蒲安臣木質(zhì)漢、洋合璧之關(guān)防一顆,“以資取信各國”,出使時間以一年為限,年俸8000英鎊。
蒲安臣使團是中國向歐美派出的第一個外交使團。這個外交使團跨出國門碰到的一個問題就是外交禮儀問題。隨著《天津條約》和《北京條約》的訂立,清帝國表明中國皇帝與外國使臣君臣關(guān)系的中華禮儀已經(jīng)受到體現(xiàn)各國主權(quán)平等的近代西方外交禮儀的巨大沖擊,西方外交禮儀在形式上表現(xiàn)為對等,互設(shè)外交使節(jié)及外交機構(gòu),互向國家元首呈遞國書,君臣之禮甚為簡略。清政府內(nèi)部對于蒲安臣使團是否采取西方外交禮儀存在很大爭論,清政府對此采取權(quán)宜之計以回避現(xiàn)實,在蒲安臣使團邁出國門之后,外交禮儀尚未定議。