三
李太太很快就遠(yuǎn)近聞名了。對(duì)于某些能夠預(yù)知她是否在家的賓朋,她的客廳成了最受歡迎的社交勝地;但預(yù)知女主人在家與否的本領(lǐng),并不是人所共有的??诸D是能夠最經(jīng)常地在那里出現(xiàn)的一個(gè),以至于人們幾乎把他看成是她家的成員。只要馬德琳想從圖書館借書,或者餐桌上還需要一個(gè)男人,他就必然會(huì)去貢獻(xiàn)一臂之力。保加利亞公使--男爵雅各比老頭貪戀每張漂亮的臉蛋和每個(gè)窈窕的身姿,現(xiàn)在,他瘋狂地一起迷上了她們姐妹兩人。該人是個(gè)詼諧多智、玩世不恭而身體衰弱的保加利亞浪子,多年來一直被債務(wù)和薪俸羈絆在華盛頓。因?yàn)榭床坏礁鑴?,他總是滿腹怨言,而且經(jīng)常突然失蹤,神出鬼沒地潛往紐約;同時(shí)他又是一個(gè)法國和德國文學(xué)的狂熱愛好者,尤其嗜讀小說。他似乎認(rèn)識(shí)本世紀(jì)所有聲名顯赫和臭名昭著的人物,頭腦中貯存著大量的趣聞笑料。他是一個(gè)優(yōu)秀的音樂評(píng)論家,敢于批評(píng)西比爾的唱歌;又是一個(gè)嘲笑馬德琳雜七雜八的陳列品的古玩鑒賞家,間或還送她一只波斯瓷盤或者一小塊刺繡--按他自己的說法,都是很有價(jià)值,可以給她帶來聲譽(yù)的。這位蒼老的上帝的罪人垂涎一切邪惡荒唐的勾當(dāng),但完全接受英國社會(huì)的偏見,絕不愚蠢地把自己的意見強(qiáng)加于人?!拔乙悄贻p四十歲,小姐,你就不會(huì)這么平靜地對(duì)我唱歌了?!背藵M懷激情地說這句話的時(shí)候,他任何時(shí)候都愿意一下子和兩個(gè)姐妹、而不光是與其中的一個(gè)結(jié)婚。他的朋友波波夫,一個(gè)聰明活潑的俄國人,長著一副十足的蒙古人相貌,像姑娘一樣多情善感;他酷愛音樂,這時(shí)正俯在西比爾的鋼琴上。他帶來的是教西比爾學(xué)唱的俄國小調(diào)。這件事如果讓人知道,他非讓馬德琳深惡痛絕不可,因?yàn)轳R德琳是以妹妹的陪伴為己任的。
年輕的康涅狄格州的國會(huì)議員C.C.弗倫奇先生則是一個(gè)迥然不同的客人。他存心充當(dāng)政界的才識(shí)之士,立志改革官場習(xí)氣;他有改革的稟賦,卻不幸生就自負(fù)的天性。他相當(dāng)富有,相當(dāng)聰明,受過相當(dāng)良好的教育,相當(dāng)誠實(shí),同時(shí)又相當(dāng)鄙俗。他把自己的忠誠分配給李太太和她的妹妹,卻以居高臨下的態(tài)度冒冒失失地稱呼后者“西比爾小姐”,因而使后者大為惱火。他特別擅長其所謂的“揶揄”,竭力以拙劣的諧謔表現(xiàn)自己的機(jī)智,簡直叫李太太忍無可忍;而當(dāng)態(tài)度嚴(yán)肅時(shí),他的談話又活像參加大學(xué)辯論學(xué)會(huì)年會(huì)前的練習(xí),更加折磨李太太的耐性。然而,盡管如此,他以其滔滔不絕地大談最新政治的動(dòng)態(tài),以其深切地關(guān)心政治賭注的命運(yùn),仍然頗有人盡其才的地方。