在奈拉頓大街的拐角處,我們停下來(lái)喝了杯咖啡。我瞄了一眼手表,我答應(yīng)過(guò)今天去看望瑪玫的,我知道來(lái)不及了,明天再去吧。我從來(lái)沒(méi)把這事看做苦差事。她讓我享受到了不曾享受的祖母的關(guān)愛(ài)。我的祖母和外祖母在我很小的時(shí)候就去世了。我只希望伯特蘭能對(duì)她再好一些,老太太最疼他了。
班貝爾把我從思緒中拽回到了賽車場(chǎng)事件。
“幸好我不是法國(guó)人。”他說(shuō)。
緊接著他想到了我的情況。
“哦,抱歉,你現(xiàn)在是法國(guó)人了,對(duì)吧?”
“是的,”我說(shuō),“婚姻的緣故。我現(xiàn)在是雙重國(guó)籍?!?/p>
“我沒(méi)別的意思。”他干咳了兩聲,看上去有點(diǎn)尷尬。
“別擔(dān)心?!蔽倚χf(shuō),“知道嗎,都過(guò)了這么多年,我的婆家人仍叫我美國(guó)人?!?/p>
班貝爾咧嘴笑了。
“你感覺(jué)不舒服?”
我聳聳肩。
“有時(shí)候會(huì)。我在這兒過(guò)了大半輩子了,我真的覺(jué)得自己屬于這里?!?/p>
“你們結(jié)婚多久了?”
“馬上就十六年了,而我在這兒生活了二十五年。”
“你們的婚禮是那種豪華的法國(guó)婚禮嗎?”
我哈哈一笑。
“不是,我們的婚禮挺簡(jiǎn)單的。在勃艮第舉行的,那里有我婆家的一幢房子,就在塞納河邊上?!?/p>