在這里,需要強(qiáng)調(diào)幾點(diǎn)。首先,在這里被交易的東西非常具體,是人類的生命。道格拉斯把它們稱為“血債”,但是稱為“命債”應(yīng)該更加貼切。例如:一個(gè)男人溺水,而另一個(gè)男人救了他;或者一個(gè)人病入膏肓,但是一位醫(yī)生治好了他。在這兩種情況里,人們很可能會(huì)說這個(gè)人欠另一個(gè)人一條命。萊利人也是如此,但是他們按照字面意思來解讀這一過程。救了某個(gè)人的性命,他欠你一條命,而欠下的一條命需要償還。一般來說,解決辦法是獲救的男人把自己的妹妹交出來充當(dāng)?shù)盅?-如果不是自己妹妹的話,就是另外的女人;或是他從別人那里獲得的作為抵押的人。
第二點(diǎn)是,沒有任何東西能夠替代人命?!把a(bǔ)償?shù)脑瓌t是等價(jià),一條性命換另一條性命,一個(gè)人換另一個(gè)人。”因?yàn)槿嗣膬r(jià)值是絕對(duì)的,所以不論多少棕樹葉布料、紫木棒、山羊、半導(dǎo)體收音機(jī)或者隨便什么東西,都不可能取代人命。
第三點(diǎn),也是最重要的一點(diǎn)是,在實(shí)踐中,“人命”實(shí)際上意味著“女人的性命”--或者更具體來說,“年輕女人的性命”。很明顯,這是為了使一個(gè)人持有的抵押人數(shù)量最大化。最重要的是,一個(gè)人希望抵押人能夠懷孕、生兒育女,因?yàn)檫@些孩子也能成為抵押人。盡管如此,即使瑪麗·道格拉斯絕對(duì)不是一名女權(quán)主義者,她也不得不承認(rèn),整個(gè)安排的運(yùn)轉(zhuǎn)似乎是用來確保男人控制女人的巨大設(shè)備。這是真的,最主要的原因就是女人自己不能擁有抵押人;她們只能充當(dāng)?shù)盅喝?。換句話說,當(dāng)面對(duì)命債的時(shí)候,只有男人能夠成為債主或債戶。年輕女人只是借入和貸出的債務(wù)--在棋盤上移動(dòng)的棋子,而控制她們移動(dòng)的始終是男人。
當(dāng)然,因?yàn)閹缀趺總€(gè)人都是抵押人,或者在生命中的階段作為抵押人,所以成為抵押人本身并不能算是一個(gè)悲劇。對(duì)于男性來說,成為抵押人甚至在某種程度上非常有好處,因?yàn)橐粋€(gè)人的“擁有者”必須替這個(gè)人支付大部分的費(fèi)用和罰金,甚至血債。正如道格拉斯的合作者一直堅(jiān)持認(rèn)為的那樣,抵押人所有權(quán)和奴隸制完全不同。萊利人確實(shí)也蓄奴,但是奴隸的數(shù)量絕對(duì)不會(huì)很多。奴隸是戰(zhàn)爭(zhēng)的俘虜,通常是外族人。奴隸沒有家庭,沒人保護(hù)他們。另一方面,成為抵押人就意味著照顧自己的家庭數(shù)量從一個(gè)變成了兩個(gè):你仍然有自己的母親和她的兄弟,但是現(xiàn)在,你同時(shí)還有了自己的“主人”。
對(duì)于女人來說,她們自己是男人游戲上的籌碼,這一事實(shí)使她們有機(jī)會(huì)根據(jù)自身利益來調(diào)節(jié)整個(gè)體系。原則上,一個(gè)女孩可能作為抵押人而降生,最終會(huì)被指派嫁給某個(gè)男人。但是,在實(shí)踐中,一名萊利族的小姑娘長(zhǎng)大將成為賣弄風(fēng)情的女子。從嬰兒時(shí)期開始,她就是迷戀、挑逗和調(diào)情的焦點(diǎn)。和她有婚約的丈夫?qū)λ挥蟹浅S邢薜目刂啤驗(yàn)槟腥藗優(yōu)榱伺嘶ハ喔?jìng)爭(zhēng),所以女人們就有密謀和操控的空間。她的身邊從不缺少有望成功的勾引者,并且沒有女人會(huì)懷疑她能得到另一個(gè)更適合她的丈夫。