正文

封建制度與佛教思想(1)

日本陰謀七十年 作者:戴季陶


封建制度與佛教思想

日本六十年前封建時(shí)代的社會(huì)階級(jí)制度,差不多是現(xiàn)代的中國(guó)人所夢(mèng)想不到的。古代中國(guó)的儒家思想和印度的佛教思想,宣傳了許久,但是極平和的佛教,到了日本以后,順應(yīng)著封建時(shí)代的人心,也變成了一個(gè)“強(qiáng)性的宗教”?;蛘呤菫樽谂纱蛘蹋蛘呤菫閾碜o(hù)一派的護(hù)法大名打仗。僧侶的本身,都帶著“薩木來”的臭味。佛教愛人愛物無抵抗的精神,在日本封建時(shí)代,一變而為犧牲的爭(zhēng)斗精神。把“羅漢道”殺內(nèi)賊的工夫,用在殺外敵的上面,也就和武士道沒有沖突。把天龍八部人非人的觀念,應(yīng)用在階級(jí)的制度上面,也就覺得階級(jí)的存在沒有什么不應(yīng)該。所以我們可以曉得,一個(gè)宗教的制度思想的變遷,完全適應(yīng)社會(huì)生活的要求,同是一個(gè)宗教,他所行的地方不同,所支配的階級(jí)不同,他那一個(gè)宗教的思想和制度也就完全跟著變易的。在日本語言里面,有很多話是從前佛經(jīng)的用語來的,然而和佛語的本義完全兩樣,譬如兩人相打的時(shí)候,常用的“畜牲!覺悟罷!”就是一個(gè)很明顯的證據(jù)。

我們要在日本的純文學(xué)里面,去看佛教的感化,材料是多極了。本來日本吸收中國(guó)文化,一大部分是由佛教來的。最初的留學(xué)生,十個(gè)九個(gè)都是僧侶。他們借用中國(guó)文字記述日本語言,造出一種所謂“假名”來?!凹倜边@兩字的意義,已經(jīng)是很深長(zhǎng)的了。而最初所制的“伊呂波歌”就是很純正的佛教諸行無常的思想。文字排列之巧妙,實(shí)在是很值得稱贊的。我們?cè)倏慈毡救说娘嬍常麄兡芪杖サ闹袊?guó)食品制法,實(shí)在都是僧侶的常食品。如像豆腐、豆腐皮、豆腐衣、豆豉、咸菜、麥麩種種?,F(xiàn)在的日本人忘記了,以為是日本的特產(chǎn)。中國(guó)人到日本的,也不覺得這些東西有什么來歷,然而我們可以確實(shí)曉得,這是完全由僧侶吸收去的文化。

在民間的文學(xué)里面,在貴族的文學(xué)里面,我們都看得出很多的佛教關(guān)系來。就是日本最古的一種“能樂”,這是和“神教”有密切關(guān)系的,而他們后起的謠曲,有許多題材,是采諸佛教里面的故事傳說。可是我們?cè)谌魏畏矫?,都看得出日本人的佛教思想,絕對(duì)和中國(guó)的兩樣。他們的佛教,在貴族里面,確是含著不少積極的犧牲的精神。而在民間方面,又含有不少的人情世態(tài)的趣味。比起中國(guó)艱苦而枯寂的佛教來,的確是大不相同。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)