正文

《萊伯維茨的贊歌》第一章(9)

萊伯維茨的贊歌 作者:(美)小沃爾特·M.米勒


弗朗西斯想要把朝圣者找到的石頭放回原處,如先前一樣塞住洞口,但由于洞口周邊的石頭都稍稍移了位,這塊石頭無(wú)法像之前那樣如拼圖般緊緊嵌入黑洞。另外,他的庇頂棚依然缺塊核心楔子。朝圣者說(shuō)得沒(méi)錯(cuò):這塊石頭的大小和形狀看起來(lái)很可能合適。思慮少頃,修士就抱起石頭晃晃悠悠地回到庇所。

石頭恰好堵上了洞口。他踢了一腳這個(gè)新楔子,看它是否結(jié)實(shí)。結(jié)果這一層十分契合,只被踢偏了幾寸。朝圣者留下的記號(hào)在挪動(dòng)石頭時(shí)有些模糊了,但還是可以臨摹下來(lái)。弗朗西斯修士把燒黑了的木棍當(dāng)做筆,認(rèn)真地將這些記號(hào)描畫(huà)在另一塊石頭上。等到了安息日,謝洛奇副院長(zhǎng)巡視齋戒處所時(shí),就可以問(wèn)清楚這個(gè)符號(hào)有什么意義,到底是祝福還是詛咒了。異教符號(hào)是被禁止的,但這個(gè)見(jiàn)習(xí)修士實(shí)在好奇,至少也要知道睡覺(jué)時(shí),懸在頭頂石頭上的符號(hào)是什么意思。

正午烈日當(dāng)空,弗朗西斯繼續(xù)勞作,可腦袋里總有個(gè)聲音在提醒自己注意那個(gè)黑洞——那個(gè)神秘、令人驚悚的小洞——里碎石簌簌作響時(shí),地下傳來(lái)隱隱約約的回聲。他知道身邊這個(gè)廢墟歷史悠久,也知道自古以來(lái),有一代又一代的修士和異鄉(xiāng)人經(jīng)過(guò)這里,有人在此地搜集大塊的石頭,有人砸碎大塊的石柱或石板以獲取一塊塊古老的金屬。那些金屬被古人奇妙地嵌入石頭中,而他們的那個(gè)年代幾乎早就被這世界遺忘了。人類(lèi)的活動(dòng)一點(diǎn)一點(diǎn)地將古跡磨蝕成了如今的斷壁殘?jiān)y石堆。人為破壞致使古跡面目全非。傳統(tǒng)上,人們將這些廢墟歸為史前文明,而修道院的建筑師依然能夠覺(jué)察并指出一處處高層建筑的廢墟,這讓他無(wú)比自豪。廢墟內(nèi)部還隱藏著殘留的金屬塊,只要有人愿意費(fèi)心敲開(kāi)足夠多的石頭,就能夠找到。

修道院本身就是由這些石頭建造的。幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),石匠們?cè)诖说牟墒ぷ鲝奈赐V惯^(guò)。如果這樣還能留下什么古跡,弗朗西斯想這真是天方夜譚了。然而,他確實(shí)從未聽(tīng)人提過(guò)這里的建筑有地下室或地底房間。他最后想起建筑大師明確的結(jié)論,即通過(guò)多角度觀(guān)察,此地的建筑多為倉(cāng)促建成,沒(méi)有扎實(shí)的地基,大部分建筑都直接建造于石板路面上。

庇所臨近完工了,弗朗西斯修士又冒險(xiǎn)回到黑洞旁,站著向下望去。修士始終甩不掉沙漠居民的諺語(yǔ):避光之處,必有異物。雖然洞中現(xiàn)在沒(méi)有寄居者,明天天亮前定然會(huì)有生物鉆進(jìn)去。再者,就算洞中有異物,白天去探索一定也比夜里安全得多。不過(guò)環(huán)視周邊,除了自己、朝圣者和狼的腳印,似乎沒(méi)有別的蹤跡了。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)