所謂的“尖閣列島”
島名與區(qū)域都不固定
琉球人用琉球語(yǔ)將釣魚群島的島嶼稱為“要控”(依棍)或“姑巴”,但在1900年以前他們從未把這里叫做“尖閣列島”。這個(gè)名字實(shí)際上是根據(jù)西洋人給這個(gè)群島的一部分所起的名字,于1900年命名的。
西洋人是何時(shí)知道釣魚群島的存在呢?對(duì)此我做了一些考證,但本文里沒(méi)有必要詳述。確切地說(shuō),在19世紀(jì)中期,西洋人的地圖上就將釣魚島標(biāo)為Hoapin-San(或-Su)、將黃尾嶼標(biāo)為Tiau-Su。另外,他們把釣魚島東側(cè)的島礁群稱為Pinnacle Groups或Pinnacle Islands。
英國(guó)軍艦“薩瑪蘭”號(hào)(Samarang)于1845年6月,對(duì)這個(gè)群島進(jìn)行了大概是世界上首次的測(cè)量。該艦艦長(zhǎng)愛(ài)德華·巴爾契(Sir Edward Balcher)在航海日志①中寫道:14日,對(duì)八重山群島的與那國(guó)島的測(cè)量作業(yè)結(jié)束后,該艦從那里返回石垣島,是日黃昏,“尋找海圖上的Hoapin-San群島以確定航向”。這里的Hoapin-San就是釣魚島。
翌日,“薩瑪蘭”號(hào)測(cè)量了Pinnacle Islands,16日測(cè)量了Tiau-Su(黃尾嶼)。根據(jù)這次測(cè)量的結(jié)果,1855年出版了一張海圖。②這張海圖和“薩瑪蘭”號(hào)艦長(zhǎng)的航海日志,后來(lái)成為英國(guó)海軍的海圖和水路志中記述Hoapin-Su和Tiau-Su的基本依據(jù)。
①“Narrative of the Voyage of HMS Samarang During the Years 1843~46”,by Captain Sir Edward Balcher:London 1848.
②“The Islands Between Formosa and Japan with the Adjacent Coast of China”1855.
并且,明治維新后的日本海軍《水路志》中關(guān)于這一海域的記述,最初幾乎都是以英國(guó)海軍的水路志為依據(jù)的。
在前面引用過(guò)的總理府南方同胞援護(hù)會(huì)機(jī)關(guān)刊物《沖繩》上,刊登有1886年(明治十九年)3月發(fā)行、由海軍省水路局編纂的《環(huán)瀛水路志》(卷一·下)第十篇中關(guān)于釣魚群島的記述。
據(jù)“編纂緣起”中講,對(duì)“其第十篇即洲南諸島,根據(jù)1873年(明治六年)海軍大佐柳棲悅的實(shí)驗(yàn)筆記,用《支那海針路志》第四卷①及沖繩史加以增補(bǔ)”。
①1884年英國(guó)海軍航道局編集發(fā)行,第二版。
上面提到的柳大佐的“實(shí)驗(yàn)筆記”和“沖繩志”,我都沒(méi)見(jiàn)過(guò)。但《環(huán)瀛水路志》上將釣魚島用漢字寫上了“和平山島”并附上了英文名稱的日文假名注音。如黃尾嶼寫為“低牙吾蘇島”、赤尾嶼寫為“爾勒里巖”。它們分別是英國(guó)軍艦“薩瑪蘭”號(hào)航海日志中記載的Hoapin-San、Tiau-Su、Raleigh Rock。很顯然這部書是根據(jù)1884年出版的《英國(guó)海軍水路志》編寫的。
另外,前面提到的《沖繩》雜志上所抄錄的《日本海軍水路志》,后來(lái)也把以上島名寫如下述。
1894年(明治二十七年)7月刊《日本水路志》第二卷,用片假名記為“ホアピンス島(Hoapin-Su)”、“チヤウス島”(Tiau-Su)、“ラレ一巖”(Ralei)。