從現(xiàn)實和影片中看希臘人I:特洛伊的海倫還是好萊塢的海倫?
在接下來幾個簡短的回顧中,我們首先要關(guān)注一下好萊塢影片是如何演繹希臘人的。當今社會,電影已經(jīng)成為一種相當有影響力的媒介,以至于很多人將一些歷史題材的影視作品視為歷史之準則。僅僅基于這個原因,我們也很有必要對幾部好萊塢史詩影片相關(guān)方面進行認真審視。按照時間順序,依次為:《亞歷山大大帝》(Alexander the Great)(1956年)、《斯巴達300勇士》(The 300 Spartans)(1962年)、《伊阿宋與阿爾戈號英雄》(Jason and the Argonauts)(1963年)及《新木馬屠城記》(Helen of Troy)(2003年)。由于這些簡短的影片以提供娛樂為宗旨,故盡管其一度引起人們對希臘的廣泛關(guān)注,但通常嚴重誤導(dǎo)了人們對準確史實的鑒別。
大約半個世紀之后,有人想對1955年版的史詩影片《木馬屠城記》進行翻拍,并期望在各個方面均超過舊版。但當觀眾們聽到阿伽門農(nóng)的兄弟墨涅拉俄斯在片頭告誡我們,其實我們聽說的關(guān)于海倫與特洛伊戰(zhàn)爭的故事“并非是那樣發(fā)生的”,“讓我來告訴你們事情的真相……我知道,因為我就在那里”的時候,就應(yīng)該預(yù)先感知到能從這部被過分吹捧的影視劇中期待什么了。雖然他也確實做了一件正確的事情——這“并非是那樣發(fā)生的”,但荷馬及其史詩中的古老傳說還是被現(xiàn)代編劇改編得面目全非。