正文

《日本之文與日本之美》氣之清濁各有體—中日古代文論與美學中的“氣”(11)

日本之文與日本之美 作者:王向遠


日本之“氣”的“人”化而非“文”化,在江戶時代的市井庶民(日本稱為“町人”)文化鼎盛時期表現(xiàn)得尤為顯著。在市井文學中,描寫花街柳巷的通俗小說、大眾讀物特別多,在這些作品中就產(chǎn)生了一個與“氣”相關的詞—“いき”(yiki)?!挨い边@個詞,在發(fā)音上講,應是漢語的“意氣”。所謂“意氣”,在當時的作品中,常常指妓女的脾氣、性格。由于這種“意氣”也屬于“気”,所以“意氣(いき)”也有時也可以寫作“気”,而讀作“いき”(yiki)。男人們對妓女的脾氣性格,即“意氣”能夠很好的了解、掌握和利用,就叫做“粋”。這個“粋”與“意氣”、“氣”的讀法一樣,也是“いき”(yiki)?;偅àい┚褪悄腥司ㄇ閳鋈粒诨ń至锱c風塵女子融洽相處時,所表現(xiàn)出的那種時髦瀟灑、受女人喜愛的形象。“粋”(いき)是江戶時代市井社會的一種生活理想與追求,也是一種美的理想,因此,粋(いき)這個詞,與意義相近的“通”(つう)一道,被日本現(xiàn)代學者視為日本江戶時代美學中的一個重要理念,并加以種種闡發(fā)。日本現(xiàn)代哲學家、美學家九鬼周造(1888-1941)寫了一本著名的小冊子,叫做《“いき”的構造》,認為“いき”是當時日本人的一種審美意識,是“武士道的理想主義和佛教的非現(xiàn)實性兩者的有機結合”。b這種解讀,就將“粋(いき)”這一原本是極為形而下的卑俗的東西加以美學化了。然而,這種觀念,已經(jīng)與中國的“氣”相去甚遠了。

曹丕《典論·論文》曰:“文以氣為主,氣之清濁有體,不可力強而致?!?/p>

我們現(xiàn)在套用曹丕的話,可以說:中日之氣,氣之清濁各有體。在中國古代文論中,“文以氣為主”,文論則以“文氣”論為主;而在日本語言文學的傳統(tǒng)中,則亦可謂“文以氣為主”,但文論卻不以“氣”論,可見中日兩國“氣之清濁有體”。在日本,“氣”較中國為“清”?!扒濉奔磫渭?,它主要用來說明與形容人本身、特別是人的情緒、感受與人際交往的詞匯;中國之“氣”則“濁”,“濁”即復雜,它既是宇宙本體論、也是生命本體論、更是文學作品本體論的概念與范疇。因此,中日之“氣”不僅最終形成了“氣”與“気”的寫法不同,意義與用法也有差異。或許正因為如此,20世紀70年代,十幾位日本學者合作撰寫《氣的思想—中國自然觀與人的觀念的發(fā)展》一書,以約合漢字50萬字的龐大篇幅,縱橫捭闔地論述了中國“氣”思想的方方方面,卻僅僅在序言中用了幾百字對中日之“氣”做了粗略的比較(上文已引用);日本學者赤塚行雄在研究日本之“気”的小冊子《氣的構造》中,也沒有對中日之“氣”展開比較。實際上,日本的“氣”不是哲學的、思想的“氣”,在這一層面上,它與中國之“氣”形成了明顯的不對稱性,因而難以展開比較研究。而本文以比較語義學的方法,以語言文學作為中日之“氣”比較研究的平臺,意在指出日本之“氣”(気)在日本語言文學中的重要性,闡明日本“人”之“氣”與中國的“本體”之“氣”如何同源異流,庶幾有助于讀者理解:為何日本之“氣”在日本古典文論中未能成為一個固定的概念與范疇,并可從中管窺日本傳統(tǒng)文學與文論基本特點的一個側面。

    

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號