正文

《看透日本:一衣帶水向何方》何來“大日本”(2)

看透日本:一衣帶水向何方 作者:程萬軍


(2)失態(tài)的挑釁

由“倭”之演變,順便也有必要提及日本對中國的稱謂。

自古以來,中國有響亮的“華夏”之稱,“中土”、“漢土”等亦為日本接受,但到了十九世紀(jì)末,“支那”一詞卻被日本官方廣泛應(yīng)用稱呼中國,成為與“清國”區(qū)別開來的中國別稱。

“支那”的來歷與“倭”是兩股道,既不原創(chuàng)日本,也不原產(chǎn)中國,此語原本是佛教發(fā)祥地印度經(jīng)書對中國稱謂的音譯,十九世紀(jì)之前,不大被日本使用稱呼中國。二十世紀(jì)初,原本不含貶義和歧義的“支那”,因為1913年被軍國日本指定對中國的統(tǒng)稱而淪為蔑稱。而此時中國,已經(jīng)有了名正言順的“中華民國”正稱,這四個字,日本完全可以作為日語“當(dāng)用漢字”堂而皇之使用。當(dāng)時的民國政府也曾多次照會日本政府,要求對中國使用正稱,但狂妄傲慢的日本軍政府不加理會,從而激起中國政府和公眾輿論的一再抗議和批評。1930年《民國日報》曾發(fā)表《日本外交之失態(tài)》評論,指責(zé)日本當(dāng)局“國際禮節(jié)的失態(tài)”, “假使日本人竟毫無理性不肯改變他的態(tài)度,那么我們中國人也可以有相當(dāng)?shù)膱蟠鸬摹保瑧嵢恢?,意欲以“倭國”回敬日本?/p>

令日本放棄“支那”稱呼中國,是抗戰(zhàn)之一戰(zhàn)果。日本戰(zhàn)敗后,作為二戰(zhàn)戰(zhàn)勝國,中國政府正式照會日本政府,令其禁用“支那”、一律改為中國正稱,盟國最高司令部政治顧問團(tuán)亦確認(rèn)“支那”稱謂含有蔑意,責(zé)令日本外務(wù)省不得再使用“支那”稱呼中國。礙于戰(zhàn)敗的事實,日本政府至此不得不服。其后,“支那”這一稱謂開始從日本政府的公文、學(xué)校教科書、媒體中消失。但戰(zhàn)后一些日本右翼政治人物為表達(dá)對中國的不屑,依然不時舊話重提,譬如日本“當(dāng)紅閣老”石原慎太郎,在記者會或者政治演說中,動輒以“支那”稱呼時下中國。

作為一個資深政治作家,石原不可能不知道“支那”的來歷。但他還是一再堅用此稱,顯然意在張揚對中國的輕蔑。

毋庸置疑,作為政界人物,石原此舉實在有悖“國際法禮”。1970年聯(lián)合國頒布的《國際法原則宣言》第三條規(guī)定:每一國均有義務(wù)尊重其他國家之人格。國家在外交禮儀上享有平等權(quán)利,如國家的尊嚴(yán)應(yīng)受到尊重,國家元首、國旗、國徽、代表不受侮辱。

且不論石原是否應(yīng)該以觸犯國際法受到裁處,起碼從外交禮儀上,蔑稱他國無疑屬于“失態(tài)”與“無禮”。以無禮和失態(tài)挑釁他國之人,即便其有宰相之才,也斷無宰相之量,如此石原,怎堪一國“大任”?

中日之后的歷史反復(fù)證明:你怎么稱呼對方并不重要,重要的是,你能否在實力上真正贏得對手尊敬。以稱呼之蔑,掩蓋現(xiàn)實之怯,其實是一種弱者文化的表征。

現(xiàn)在中日兩國政府,無論發(fā)生什么事件,均以“正稱”照會對方,就是回歸正常心態(tài)的表現(xiàn)。至于個別人物,以“舊稱”挑動鄰國敏感神經(jīng),則純屬吸引眼球之出位表演,結(jié)果只會反襯出自我精神衣缽中的一個“小”來——凡以“偏狹之量”引導(dǎo)“吾國吾民”者,殊難成就一番“大事情”。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號