“告訴我,醫(yī)生,”拉塞爾小姐說(shuō),“假如真的染上了毒癮,有什么方法戒掉嗎?”
這種問(wèn)題可不是隨隨便便就能答上來(lái)的。我簡(jiǎn)單地講解了一下,她聚精會(huì)神地聽(tīng)著。我依然懷疑她企圖打聽(tīng)弗拉爾斯太太的事情。
“那么,就以鎮(zhèn)靜劑為例--”我接著說(shuō)道。
奇怪,她似乎對(duì)鎮(zhèn)靜劑興味索然,反而忽然話鋒一轉(zhuǎn),問(wèn)我是否有哪種罕見(jiàn)的毒藥能夠逃過(guò)檢驗(yàn)。
“啊!”我說(shuō),“你最近在讀偵探小說(shuō)?!?/p>
她承認(rèn)確實(shí)在讀。
“偵探小說(shuō)里總有稀奇古怪的毒藥,”我說(shuō),“從南美洲弄來(lái)些人們聞所未聞的東西--比如某個(gè)離奇的野人部落把藥抹在箭頭上,瞬間就能置人于死地,連西方的先進(jìn)科學(xué)都無(wú)法查驗(yàn)出來(lái)。你是指這一類(lèi)東西嗎?”
“對(duì),世上到底有沒(méi)有呢?”
我遺憾地?fù)u搖頭:“恐怕沒(méi)有。當(dāng)然,有一種名叫箭毒的毒藥。”
我向她詳細(xì)介紹箭毒的特性,但她似乎又一次失去興趣。她問(wèn)我在我的藥柜中有沒(méi)有箭毒,我回答沒(méi)有,想來(lái)這也在她意料之內(nèi)。
她說(shuō)她得趕緊回去,我送她到診所門(mén)外,午餐開(kāi)飯的鑼聲也響了。
我毫不懷疑拉塞爾小姐是個(gè)偵探小說(shuō)迷,并饒有興致地在腦子里勾勒出如下場(chǎng)景:她走出管家的房間,將某個(gè)失職的女仆斥責(zé)一番,然后返身回屋繼續(xù)津津有味地閱讀《第七次死亡之謎》,或是諸如此類(lèi)的其他小說(shuō)。