“恐怕你會覺得這里太安靜了,黑斯廷斯?!?/p>
“老朋友,這正是我想要的?!?/p>
“哦,如果你打算過悠閑的日子,這里會很舒服。我一星期和志愿兵訓(xùn)練兩次,然后去農(nóng)田幫忙。我妻子倒是定期在農(nóng)田里干活,每天早上五點起床擠牛奶,一直到午飯時間。如果不是阿爾弗雷德·英格爾索普這個家伙,生活還是非常快樂的!”
他突然剎住車,看了一眼手表?!安恢肋€有沒有時間接辛西亞。不行了,這會兒她已經(jīng)從醫(yī)院出來了?!?/p>
“辛西亞!你妻子嗎?”
“不,辛西亞寄住在我家,是我母親的一個老同學(xué)的女兒。她這個同學(xué)嫁給了一個無賴律師,那家伙后來栽了大跟頭,留下這個女孩貧窮度日。于是我母親伸出了援助之手。辛西亞和我們住在一起快兩年了,在離這兒七英里的塔明斯特紅十字醫(yī)院工作。”
說話的工夫,我們已經(jīng)來到了一幢漂亮的老房子跟前。一個穿粗花呢裙子的女人正彎著腰不知在花壇上弄什么,看到我們走近,馬上站直了身子。
“你好,艾維,這就是我們受了傷的英雄!黑斯廷斯先生?;羧A德小姐?!?/p>
霍華德小姐熱情地跟我握手,我的手腕都被她捏疼了。她那曬得黝黑的臉上有一雙湛藍的眼睛。這是個挺好看的女人,四十歲左右,嗓音低沉但極其洪亮,身材魁梧,當(dāng)然腳也很大--它們被一雙很厚的靴子包著。很快,我發(fā)現(xiàn)她是個說話簡單明了的人。
“雜草瘋長起來就像房子著了火,根本來不及鋤掉。我要抓你們幫忙。小心點兒?!?/p>
“能成為一個有用的人我一定會很高興?!蔽一卮鹫f。
“可別這么說。千萬別。真希望你以后也不說。”
“你真會挖苦人,艾維,”約翰笑著說,“今天在哪兒喝茶?里面還是外面?”
“外面。這么好的天氣不應(yīng)該待在屋子里?!?/p>
“那就去準(zhǔn)備吧,今天你已經(jīng)做了不少園藝活兒了。要知道,勞動者是‘雇有所值’的。去休息一下吧?!?/p>
“好,”霍華德小姐說著脫掉園藝手套,“聽你的。”
她在前面給我們帶路,繞過房子。茶具擺放在一棵美國梧桐濃密的樹蔭下。