韓國的節(jié)日與月亮有關(guān),節(jié)日里有吃米糕的習(xí)俗,而韓國人在節(jié)日賞月時(shí),相信生活在月亮里的兔子在舂節(jié)日食用的米糕,不是很自然的事嗎?另外,中國最早傳說月亮里有兔子,但中國人認(rèn)為兔子在舂長生不老草,顯然兔子與節(jié)日食用的東西無關(guān)。根據(jù)傳說,中國人最初做月餅,是為了在里面隱藏密信。后來,由于月餅外觀呈圓形,酷似十五的月亮,所以稱為月餅。因月餅之名與月亮有關(guān),所以成為中國人在中秋節(jié)食用的點(diǎn)心。
自古以來,韓國從鄰邦——文化大國中國學(xué)到許多東西,這是不爭的事實(shí)。因此,可以在兩國的文化中找出許多共同點(diǎn)。但是,正如我們從舂米糕的白兔所看到的,韓國把從中國學(xué)來的東西,改變或發(fā)展為適合于自身的情況,這似乎成為文化的一個屬性。幾年前,韓國江陵市的端午祭經(jīng)過申請,被聯(lián)合國教科文組織(UNESCO)列為世界文化遺產(chǎn)。對此,許多中國人表現(xiàn)出極大憤慨,認(rèn)為韓國搶了中國固有的傳統(tǒng)。日本人前不久剛開始喜歡吃韓國的辣泡白菜(Kim-Chi),制作出同樣的所謂日本式辣泡白菜,然后以“Ki-Mu-Chi”之名主張辣泡白菜是日本發(fā)明的,恐怕沒有一個韓國人不感到憤慨。然而,江陵市的端午祭與其發(fā)源地中國的端午節(jié)之間[1],并非Kim-Chi和Ki-Mu-Chi般的微小差別,而是像松片與月餅一樣相差甚大。
某一文化傳統(tǒng)傳播給其他民族后,由于風(fēng)俗習(xí)慣不同,會以多樣且豐富的形式得到改變和進(jìn)化。正如韓國的童謠《半月牙》傳到中國后,變成中國的童謠《小白船》,中國舂不老草的白兔傳到韓國后,成為舂米糕的白兔,不同的文化經(jīng)過碰撞和交流,會變得更加多樣、更為豐富。
我初次到香港時(shí),韓國全國上下的話題是“國際化、世界化”。我在最為國際化的城市香港生活后,感到國際化就應(yīng)該是對別國的文化更為開放。這種開放、接受及包容的能力,最終會成為使自身的文化更為豐富的力量。這是我在香港獲得的最寶貴的經(jīng)驗(yàn),也是我一定要向一些韓國人提出的忠告。這些人大部分都以為,所謂世界化或國際化,就是單向地把韓國的文化介紹給別國乃至全世界。
[1]在本書《為江陵端午祭辯解》一文中,對此解釋得更為詳細(xì)。