“呀,要去卡納里斯島了?!蹦舷Uf。
“也許去亞速爾群島呢。”約翰說。
提提剛張開嘴巴,話還沒有出口,就發(fā)現(xiàn)皮特鴨悄悄彎下身子,解開了金剛柱上的錨鏈,還順手撿起了一根木棒。鸚鵡仍在一邊拍打翅膀,一邊喳喳喳地叫個不停。
接著,她看見皮特鴨掄起了棒子,把系船釘上的鐵環(huán)敲了下來。四尋長的錨鏈忽然穿過錨鏈孔,急墜了下去,接著傳來了木頭破裂的咔嚓聲和東西落水的噗通聲。黑杰克和船錨一起掉下去了,一下子砸中了小艇,艇身被砸得四分五裂,沉入了港底。
大家一齊沖到船舷邊,向船下望去。小艇的碎片忽隱忽現(xiàn)。過了一會兒,一顆黑色的腦袋從海面上冒了出來。
“又是黑杰克!”提提喊了起來。
“還會是誰呢!”皮特鴨說。
在傍晚的黃昏中,他們看到他越過水面,拼命向毒蛇號游了過去。不久,一個黑色身影攀上絞船索,爬上了毒蛇號的船尾。
“天啊!”南希說。
弗林特船長并沒有感到特別吃驚,仿佛有人打碎了一只茶勺一樣,平靜地問了一聲:“發(fā)生什么事了,鴨先生?”
“船錨落水了,先生,”皮特鴨說,“我覺得它需要稍微清洗一下,所以我把系船釘敲下來,讓它落了水。黑杰克碰巧掛在船錨上?!?/p>
“在船錨上?”弗林特船長說,第一次看上去有些吃驚。
“他趴在錨鏈孔上,偷聽我們說話。”皮特鴨說。
“真是好笑。”弗林特船長說。
“可以說好笑,”皮特鴨說,“也可以說糟糕?!?/p>
其他人先是瞪著弗林特船長,然后又瞪著老水手。
海港里沒有其他人注意到剛才發(fā)生的一幕。市場旁的漁船上的小提琴手還在演奏著吉格舞曲,步行的人們正在穿過平旋橋。毒蛇號上亮了一盞燈,但很快就熄滅了。