對于這個此前一直無人問津,如今卻全民關(guān)注的大問題,麻生內(nèi)閣做出了如下回答:
“‘にっぽん’(Nippon)和‘にほん’(Nihon)”這兩種讀法,在大多數(shù)情況下都是通用的,所以沒有必要統(tǒng)一成一個。”
其實,麻生首相的回答內(nèi)容是通過“內(nèi)閣會議”決定的。所謂“內(nèi)閣會議”是指,每周二、五的早上,以日本首相為首的18位內(nèi)閣大臣齊聚首相官邸,召開決定國策的最高會議。所以,麻生首相的回答就成為了“日本國”定名1300多年之后,日本政府首次對“國名讀音”做出的官方回答。
順便提一句,這個官方回答的關(guān)鍵點在于“回答的內(nèi)容不是由麻生首相決定的,而是由‘內(nèi)閣會議’決定的。這就意味著,無論是在“決定的內(nèi)容”方面,還是在“決定者”方面,麻生首相都能把責(zé)任推得一干二凈。高!實在是高!
回到剛才關(guān)于“國名”的話題上。其實,“日本國”這樣一個國名本身就是一個非常不負責(zé)任的名字。
比如,中國的全稱為“中華人民共和國”,表示這個國家為“共和國”形態(tài)。美國的全稱為“美利堅合眾國”,表示這個國家為“合眾國”形態(tài)。韓國的全稱為“大韓民國”,表示這個國家為“民國”形態(tài)。泰國的全稱為“泰王國”,表示這個國家為“王國”形態(tài)。但是,只有日本的全稱為“日本國”,通過這個國名根本無法判斷國家的形態(tài)。