圣西尼
我與圣西尼友誼發(fā)展的方式,毫無疑問,非同尋常。那時,我二十幾歲,窮得賽過老鼠,住在赫羅納郊外一間破房子里。那是我姐姐和姐夫去墨西哥之后給我留下的。那時,我剛剛丟了巴塞羅那一處營地守夜人的工作。這份工作讓我養(yǎng)成了夜間不睡覺的毛病。差不多沒朋友。惟一的活計就是寫作和下午七點睡醒后開始的遛彎。下午七點是我身體產(chǎn)生類似時差反應(yīng)的感覺,一種存在于不在、與周圍環(huán)境保持距離、莫名脆弱的感覺。我拿夏天積蓄的錢維持生活。雖說不大花錢,可一過秋天積蓄越來越少了。也許這就是驅(qū)動我參加阿爾科伊舉辦的全國文學(xué)征文比賽的原因吧。這種比賽是面向西班牙語作家的,無論國籍和家住何方。獎分三種:詩歌、短篇小說和散文。起初本打算參加詩歌比賽??墒前炎詈玫臇|西送出去跟野蠻人(或者陰險的人)角逐,我覺得有失身份。后來,我想?yún)⒓由⑽馁?,但是我收到比賽?guī)則時發(fā)現(xiàn)文章必須談到阿爾科伊、周圍環(huán)境、歷史、名人、對未來的展望。這超出了我的掌握范圍。于是,決定參加短篇小說比賽,把我最佳作品(那是不多)一式三份投寄出去。然后坐等結(jié)果。
評獎結(jié)果出來的時候,我正在一個手工藝品集市(根本沒人賣什么手工藝品)上當(dāng)流動小販。我獲得第三名鼓勵獎。阿爾科伊市政府及時地給了我一萬比塞塔。不久,我收到了獲獎作品選集(不乏印刷錯誤),包括一等獎和六部入圍獎作品。當(dāng)然了,我的小說比一等獎好,這讓我怒罵評委,心里想,說到底,這類事經(jīng)常發(fā)生。但真正讓我驚訝的是在這同一本書里發(fā)現(xiàn)了路易斯·安東尼奧·圣西尼——阿根廷作家,獲得第二名鼓勵獎,作品講述的是敘述者前往農(nóng)村,因為兒子在農(nóng)村垂死掙扎,也許是講述敘事者之所以去農(nóng)村,是因為兒子死在城里了,沒有說明白,可以肯定的是,在農(nóng)村,一塊平原上,確切地說是荒地上,敘事者的兒子在垂死掙扎,總之,這是一個讓人產(chǎn)生幽閉恐懼的故事,完全是圣西尼的敘事風(fēng)格,從圣西尼敘事的廣闊地理空間一下子縮小到只有棺材大小的體積。作品的質(zhì)量超出一等獎作品,超出第一名鼓勵獎,也超出第三名鼓勵獎和第四、五、六名鼓勵獎的作品。
不知道是一股什么力量促使我向阿爾科伊市政府索要圣西尼的住址。此前,我讀過圣西尼寫的一部長篇小說以及發(fā)表在拉美雜志上的幾篇短篇小說。那部長篇小說屬于可以口耳相傳的作品。書名叫《烏加特》,說的是胡安·德·烏加特生平某個階段的故事,此人是18 世紀(jì)末拉普拉塔總督轄區(qū)的行政官員。有些評論家,特別是西班牙評論家把《烏加特》說成是殖民時期的卡夫卡之類的人物;但是,這部作品逐漸造就出來自己的讀者群。正是在這個時候,我在阿爾科伊市政府出版的短篇小說集里發(fā)現(xiàn)了圣西尼。這時的《烏加特》已經(jīng)在美洲和西班牙各個角落擁有了人數(shù)不多,但態(tài)度熱情的讀者,他們之間幾乎都是朋友或者無端敵對的仇人。當(dāng)然了,圣西尼在阿根廷或者在現(xiàn)在已經(jīng)倒閉的西班牙出版社出過其他一些著作;圣西尼屬于在科塔薩爾、比奧伊、薩瓦托、穆??āとR伊內(nèi)斯之后,出生在20 世紀(jì)20 年代中間的一代作家,他最著名的代表作(至少在那個時候,至少對我來說)是《阿羅多·貢提》,此人在魏地拉及其幫兇的獨裁政權(quán)設(shè)立的特別集中營里失蹤了。這一代人(也許用“一代人”有些過分)所剩無幾,但不乏閃光之處,或曰不乏才華;他們追隨羅貝托·阿爾特,他們是記者、教師、翻譯工作者,都用這樣那樣的方式宣告未來的打算,宣告的態(tài)度都有些悲涼和懷疑,到了最后他們都一一被這樣的情緒所淹沒。