奧塔維:(由沉思中振作起來(lái))他已打開(kāi)我的眼睛了,我看得一清二楚了。
奎登堡:看見(jiàn)什么呢?
奧塔維:哀哉此行!
奎登堡:到底為什么呢?你究竟指什么呢?
奧塔維:朋友,來(lái)吧!我必須立刻依循這不幸的預(yù)兆,并用我自己的眼睛親自看一個(gè)究竟—現(xiàn)在跟我來(lái)吧!
奎登堡:什么?你要到哪里去呢?
奧塔維:(匆忙地說(shuō))到她那里去。
奎登堡:到……
奧塔維:(更正自己的話)到公爵那兒去!來(lái),讓我們一起去。奧塔維本要說(shuō)“到公爵那里去”,可是他誤說(shuō)成“到她那里去”。從這里,可見(jiàn)他對(duì)公爵的女兒不免有所依戀。
著名心理分析家蘭克從莎士比亞的詩(shī)劇里得到一個(gè)令人印象更深刻的實(shí)例。此劇為《威尼斯的商人》,劇中主角Bassanio在選擇三個(gè)寶箱一幕中將這種語(yǔ)誤表現(xiàn)無(wú)遺。我現(xiàn)在最好引述蘭克的評(píng)論如下:
“莎士比亞的名劇《威尼斯的商人》中的語(yǔ)誤,就其所表現(xiàn)的詩(shī)的情感和技巧之精湛靈巧而言,都令我們激賞不已。這個(gè)語(yǔ)誤和弗洛伊德在其《日常生活的心理分析》一書中所引的《華倫斯坦》劇中的語(yǔ)誤相類似,也足見(jiàn)詩(shī)人本來(lái)就是深知這種過(guò)失的機(jī)轉(zhuǎn)及意義,而且假定一般觀眾亦確能領(lǐng)會(huì)之。菠蒂亞因受她父親遺囑的束縛,選擇丈夫時(shí),須純靠機(jī)會(huì)。她所不喜歡的求婚者,都因運(yùn)氣不佳而被拒絕。她十分傾心的巴沙尼歐(Bassanio)也前來(lái)求婚。她怕他選錯(cuò)箱子,因此想告訴他,他縱使選錯(cuò)了,也仍然可以獲得她的愛(ài)情,但是她因?yàn)閷?duì)父親承諾在先,所以只能采用暗示的方法。莎士比亞筆下的她在內(nèi)心的沖突交戰(zhàn)下,對(duì)巴沙尼歐說(shuō)出了下面的話:請(qǐng)你等一下吧!待過(guò)了一天或兩天,再行冒險(xiǎn)吧!因?yàn)槟闳暨x錯(cuò)了,我便失去了你的友誼;所以你再等一下吧!我覺(jué)得自己似乎不愿失去你(但這可不是愛(ài)情)……我或許可以告訴你,如何選擇才對(duì),但是我受制于誓約,所以不能告訴你;你或許會(huì)因此失去我。但是一想到你可能選錯(cuò),我真想打破誓約。