正文

書店臉容

愛上幾個人渣 作者:馬家輝


書店臉容

在伊斯坦堡好幾間二手書店轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn),有小的有大的,始終是前者好。

書如商品亦如人,應(yīng)該按照它的年齡和身份配上不一樣的氣氛。曾經(jīng)走進(jìn)一間大賣場,空間寬,書架多,連地板亦是新簇簇的,連女店員亦是穿著時髦,紅的綠的往身上披戴,令我仿佛走進(jìn)的是珠寶店而非書店,尤其不像二手書店。

另一些,剛相反,都是小小窄窄的,燈光不夠明亮,暗暗的,有幾排書架面前甚至全無光線,幾乎要用電筒照射才看得到書名;書架更是歪斜傾側(cè),仿佛只要把其中一本書抽出,立即失去平衡,頹了,倒了,傾塌了,你站于其前,唯有小心翼翼,連呼吸亦不敢太用力。

至于店員,男的不知何故總是胡須滿腮,雙眼浮腫,似是連續(xù)三晚都在酒吧里暢論革命或在睡床上翻云覆雨,甚而每隔十分鐘便要往店外站,猛力抽煙,像是生命電池快用完了,必須充電。

女店員呢,則多是用一條墨綠或深藍(lán)的圍巾緊緊包住肩頸,似在保護(hù)自己,亦似是在自己和世界之間筑起一道圍墻,讓兩者隔絕。眼神亦是照例地故意淡漠,拒絕跟任何人接觸。請注意,我說的是故意。其實(shí)她們的眼神余光都在飄浮,探索有沒有其他人在偷看自己,她們其實(shí)在等待用激烈的方式跟世界撞擊,或是借點(diǎn)小故狠狠地吵一場架,或是措手不及地談一場戀愛??傊畡?wù)令自己或別人受傷,太完整太平安的生命對她們來說,都不夠味道。

正是這些男女店員的臉容替二手書店增添感覺,「重口味」,但絕非兒童不宜。

我在書店與書店之間逛蕩,好不容易找得了帕慕克的Istanbul,土耳其文原版,盡管看不懂半只字,卻仍歡天喜地。書名倒看得懂,Istanbul之下有個副標(biāo)題,中文譯為「記憶與城市」,我亦是明白的,但仍故意請店員用土耳其語念給我聽,很愛那種陌生的音節(jié)刺激。

也買了一本出版于我出生之年的土耳其旅游手冊,英文版,是官方旅游局的宣傳品,薄薄的,泛黃的,印著六十年代的土耳其女子照片,左手扠腰,站姿撩人,隔著四十多年的時空向我微笑。

前世今生,我像交了一位新朋友,放在袋里帶回香港,幸好不是二奶。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號