那盛開的花是什么花?
那馬車又是誰的?是將軍的。
馬兒雖然疲倦,仍雄壯依舊。我們不得歇息,期待一個月能打上三場勝仗。
老天在上,馬兒已累。
將軍騎乘在上,后頭跟著士兵。
馬兒訓練精良,將軍配備有象牙箭
以及魚皮裝飾的箭袋。
敵人來去無蹤,我們勢必小心。
征戰(zhàn)之初,楊柳依依,
歸鄉(xiāng)之際,大雪紛飛。
我們緩步向前,又饑又渴。
我們的內(nèi)心充滿悲傷,無人了解。[6] 第二首詩《美麗的裝扮》(The Beautiful Toilet)則是完全不同的類型,此詩寫于稍晚時期,表現(xiàn)出了龐德對中國最為哀傷抒情的看法,原詩寫于較晚時期(也許在公元前二世紀左右):
青青河畔草,郁郁園中柳。
盈盈樓上女,皎皎當窗牖。
娥娥紅粉妝,纖纖出素手。
昔為娼家女,今為蕩子婦。
蕩子行不歸,空床難獨守。[7]
(編按:譯者在這里將龐德所編費諾羅薩譯為英文的詩歌還原回《古詩十九首》之《青青河畔草》。)一次大戰(zhàn)結束前,或剛結束時,龐德開始創(chuàng)作他此生最重要的作品,一首由許多篇章組合成,描述世界歷史的詩作《詩篇》(Cantos)。他并沒有像伏爾泰一樣將中國放在全詩的開頭,但是中國在詩作前端,第十三篇就出現(xiàn)了;在這一篇里,龐德強烈表現(xiàn)出了反映儒家中心思想的意圖。這篇詩一開頭,就引用了《論語》里著名的一個段落:
孔子走過宗廟,進入山林,再來到下游的河畔,隨侍一旁的是曾皙(點)、公西華(赤)以及冉有(求),他們低聲交談著。